Stirling-PDF/src/main/resources/messages_el_GR.properties

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

1376 lines
84 KiB
Properties
Raw Normal View History

2024-02-18 13:30:56 +00:00
###########
2023-10-07 17:53:03 +03:00
# Generic #
###########
# the direction that the language is written (ltr = left to right, rtl = right to left)
2023-10-07 17:53:03 +03:00
language.direction=ltr
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
addPageNumbers.fontSize=Μέγεθος γραμματοσειράς
addPageNumbers.fontName=Όνομα γραμματοσειράς
pdfPrompt=Επιλέξτε PDF(s)
multiPdfPrompt=Επιλέξτε PDFs (2+)
multiPdfDropPrompt=Επιλέξτε (ή σύρετε & αφήστε) όλα τα PDF που χρειάζεστε
imgPrompt=Επιλέξτε εικόνα(ες)
genericSubmit=Υποβολή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
processTimeWarning=Προειδοποίηση: Αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει έως ένα λεπτό ανάλογα με το μέγεθος του αρχείου
pageOrderPrompt=Προσαρμοσμένη σειρά σελίδων (Εισάγετε μια λίστα αριθμών σελίδων χωρισμένη με κόμματα ή συναρτήσεις όπως 2n+1):
pageSelectionPrompt=Προσαρμοσμένη επιλογή σελίδων (Εισάγετε μια λίστα αριθμών σελίδων χωρισμένη με κόμματα 1,5,6 ή συναρτήσεις όπως 2n+1):
goToPage=Μετάβαση
true=Αληθές
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
false=Ψευδές
unknown=Άγνωστο
save=Αποθήκευση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
saveToBrowser=Αποθήκευση στον περιηγητή
close=Κλείσιμο
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
filesSelected=αρχεία επιλεγμένα
noFavourites=Δεν έχουν προστεθεί αγαπημένα
downloadComplete=Η λήψη ολοκληρώθηκε
bored=Βαριέστε την αναμονή;
alphabet=Αλφάβητο
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
downloadPdf=Λήψη PDF
text=Κείμενο
font=Γραμματοσειρά
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
selectFillter=-- Επιλέξτε --
pageNum=Αριθμός σελίδας
sizes.small=Μικρό
sizes.medium=Μεσαίο
sizes.large=Μεγάλο
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
sizes.x-large=Πολύ μεγάλο
error.pdfPassword=Το PDF έχει προστασία κωδικού και είτε δεν δόθηκε κωδικός ή ήταν λανθασμένος
delete=Διαγραφή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
username=Όνομα χρήστη
password=Κωδικός
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
welcome=Καλώς ήρθατε
property=Ιδιότητα
black=Μαύρο
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
white=Λευκό
red=Κόκκινο
green=Πράσινο
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
blue=Μπλε
custom=Προσαρμογή...
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
WorkInProgess=Εργασία σε εξέλιξη, μπορεί να μην λειτουργεί ή να έχει σφάλματα, παρακαλώ αναφέρετε τυχόν προβλήματα!
poweredBy=Με την υποστήριξη του
yes=Ναι
no=Όχι
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
changedCredsMessage=Τα διαπιστευτήρια άλλαξαν!
notAuthenticatedMessage=Ο χρήστης δεν έχει πιστοποιηθεί.
userNotFoundMessage=Ο χρήστης δεν βρέθηκε.
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
incorrectPasswordMessage=Ο τρέχων κωδικός είναι λανθασμένος.
usernameExistsMessage=Το νέο όνομα χρήστη υπάρχει ήδη.
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
invalidUsernameMessage=Μη έγκυρο όνομα χρήστη, το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τους ειδικούς χαρακτήρες @._+- ή πρέπει να είναι έγκυρη διεύθυνση email.
invalidPasswordMessage=Ο κωδικός δεν μπορεί να είναι κενός και δεν μπορεί να έχει κενά στην αρχή ή στο τέλος.
confirmPasswordErrorMessage=Ο νέος κωδικός και η επιβεβαίωση νέου κωδικού πρέπει να ταιριάζουν.
deleteCurrentUserMessage=Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος συνδεδεμένου χρήστη.
deleteUsernameExistsMessage=Το όνομα χρήστη δεν υπάρχει και δεν μπορεί να διαγραφεί.
downgradeCurrentUserMessage=Δεν είναι δυνατή η υποβάθμιση του ρόλου του τρέχοντος χρήστη
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
disabledCurrentUserMessage=Ο τρέχων χρήστης δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί
downgradeCurrentUserLongMessage=Δεν είναι δυνατή η υποβάθμιση του ρόλου του τρέχοντος χρήστη. Επομένως, ο τρέχων χρήστης δεν θα εμφανίζεται.
userAlreadyExistsOAuthMessage=Ο χρήστης υπάρχει ήδη ως χρήστης OAuth2.
userAlreadyExistsWebMessage=Ο χρήστης υπάρχει ήδη ως χρήστης web.
error=Σφάλμα
oops=Ωχ!
help=Βοήθεια
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
goHomepage=Μετάβαση στην αρχική σελίδα
joinDiscord=Συμμετοχή στον Discord server μας
seeDockerHub=Δείτε το Docker Hub
visitGithub=Επισκεφθείτε το αποθετήριο GitHub
donate=Δωρεά
color=Χρώμα
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
sponsor=Χορηγός
info=Πληροφορίες
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pro=Pro
page=Σελίδα
pages=Σελίδες
loading=Φόρτωση...
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
addToDoc=Προσθήκη στο έγγραφο
reset=Επαναφορά
apply=Εφαρμογή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
legal.privacy=Πολιτική απορρήτου
legal.terms=Όροι και προϋποθέσεις
legal.accessibility=Προσβασιμότητα
legal.cookie=Πολιτική cookies
legal.impressum=Ταυτότητα
2023-10-07 17:53:03 +03:00
2024-01-01 14:19:22 +00:00
###############
# Pipeline #
###############
pipeline.header=Μενού Pipeline (Beta)
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pipeline.uploadButton=Μεταφόρτωση προσαρμοσμένου
pipeline.configureButton=Διαμόρφωση
pipeline.defaultOption=Προσαρμογή
pipeline.submitButton=Υποβολή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pipeline.help=Βοήθεια Pipeline
pipeline.scanHelp=Βοήθεια σάρωσης φακέλων
pipeline.deletePrompt=Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το pipeline;
2024-01-01 14:19:22 +00:00
######################
# Pipeline Options #
######################
pipelineOptions.header=Διαμόρφωση Pipeline
pipelineOptions.pipelineNameLabel=Όνομα Pipeline
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pipelineOptions.saveSettings=Αποθήκευση ρυθμίσεων λειτουργίας
pipelineOptions.pipelineNamePrompt=Εισάγετε όνομα pipeline εδώ
pipelineOptions.selectOperation=Επιλογή λειτουργίας
pipelineOptions.addOperationButton=Προσθήκη λειτουργίας
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pipelineOptions.pipelineHeader=Pipeline:
pipelineOptions.saveButton=Λήψη
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pipelineOptions.validateButton=Επικύρωση
2024-01-01 14:19:22 +00:00
2024-10-14 22:34:41 +01:00
########################
# ENTERPRISE EDITION #
########################
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
enterpriseEdition.button=Αναβάθμιση σε Pro
enterpriseEdition.warning=Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο για χρήστες Pro.
enterpriseEdition.yamlAdvert=Το Stirling PDF Pro υποστηρίζει αρχεία ρυθμίσεων YAML και άλλες λειτουργίες SSO.
enterpriseEdition.ssoAdvert=Ψάχνετε για περισσότερες λειτουργίες διαχείρισης χρηστών; Δείτε το Stirling PDF Pro
2024-10-14 22:34:41 +01:00
#################
# Analytics #
#################
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
analytics.title=Θέλετε να κάνετε το Stirling PDF καλύτερο;
analytics.paragraph1=Το Stirling PDF διαθέτει προαιρετικά analytics για να μας βοηθήσει να βελτιώσουμε το προϊόν. Δεν παρακολουθούμε προσωπικές πληροφορίες ή περιεχόμενο αρχείων.
analytics.paragraph2=Παρακαλούμε σκεφτείτε να ενεργοποιήσετε τα analytics για να βοηθήσετε το Stirling-PDF να αναπτυχθεί και να μας επιτρέψετε να κατανοήσουμε καλύτερα τους χρήστες μας.
analytics.enable=Ενεργοποίηση analytics
analytics.disable=Απενεργοποίηση analytics
analytics.settings=Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για τα analytics στο αρχείο config/settings.yml
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#############
# NAVBAR #
#############
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
navbar.favorite=Αγαπημένα
navbar.darkmode=Σκοτεινή λειτουργία
navbar.language=Γλώσσες
navbar.settings=Ρυθμίσεις
navbar.allTools=Εργαλεία
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
navbar.multiTool=Πολλαπλά εργαλεία
navbar.search=Αναζήτηση
navbar.sections.organize=Οργάνωση
navbar.sections.convertTo=Μετατροπή σε PDF
navbar.sections.convertFrom=Μετατροπή από PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
navbar.sections.security=Υπογραφή & Ασφάλεια
navbar.sections.advance=Προχωρημένα
navbar.sections.edit=Προβολή & Επεξεργασία
navbar.sections.popular=Δημοφιλή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#############
# SETTINGS #
#############
settings.title=Ρυθμίσεις
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
settings.update=Διαθέσιμη ενημέρωση
settings.updateAvailable={0} είναι η τρέχουσα εγκατεστημένη έκδοση. Μια νέα έκδοση ({1}) είναι διαθέσιμη.
settings.appVersion=Έκδοση εφαρμογής:
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
settings.downloadOption.title=Επιλογή λήψης (Για μεμονωμένη λήψη αρχείων χωρίς συμπίεση):
settings.downloadOption.1=Άνοιγμα στο ίδιο παράθυρο
settings.downloadOption.2=Άνοιγμα σε νέο παράθυρο
settings.downloadOption.3=Λήψη αρχείου
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
settings.zipThreshold=Συμπίεση αρχείων όταν ο αριθμός των ληφθέντων αρχείων υπερβαίνει
settings.signOut=Αποσύνδεση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
settings.accountSettings=Ρυθμίσεις λογαριασμού
settings.bored.help=Ενεργοποίηση παιχνιδιού easter egg
settings.cacheInputs.name=Αποθήκευση εισόδων φόρμας
settings.cacheInputs.help=Ενεργοποίηση για αποθήκευση προηγούμενων εισόδων για μελλοντική χρήση
changeCreds.title=Αλλαγή διαπιστευτηρίων
changeCreds.header=Ενημέρωση στοιχείων λογαριασμού
changeCreds.changePassword=Χρησιμοποιείτε προεπιλεγμένα διαπιστευτήρια σύνδεσης. Παρακαλώ εισάγετε νέο κωδικό
changeCreds.newUsername=Νέο όνομα χρήστη
changeCreds.oldPassword=Τρέχων κωδικός
changeCreds.newPassword=Νέος κωδικός
changeCreds.confirmNewPassword=Επιβεβαίωση νέου κωδικού
changeCreds.submit=Υποβολή αλλαγών
account.title=Ρυθμίσεις λογαριασμού
account.accountSettings=Ρυθμίσεις λογαριασμού
account.adminSettings=Ρυθμίσεις διαχειριστή - Προβολή και προσθήκη χρηστών
account.userControlSettings=Ρυθμίσεις ελέγχου χρηστών
account.changeUsername=Αλλαγή ονόματος χρήστη
account.newUsername=Νέο όνομα χρήστη
account.password=Κωδικός επιβεβαίωσης
account.oldPassword=Παλιός κωδικός
account.newPassword=Νέος κωδικός
account.changePassword=Αλλαγή κωδικού
account.confirmNewPassword=Επιβεβαίωση νέου κωδικού
account.signOut=Αποσύνδεση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
account.yourApiKey=Το κλειδί API σας
account.syncTitle=Συγχρονισμός ρυθμίσεων περιηγητή με λογαριασμό
account.settingsCompare=Σύγκριση ρυθμίσεων:
account.property=Ιδιότητα
account.webBrowserSettings=Ρύθμιση περιηγητή
account.syncToBrowser=Συγχρονισμός λογαριασμού -> περιηγητή
account.syncToAccount=Συγχρονισμός λογαριασμού <- περιηγητή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
adminUserSettings.title=Ρυθμίσεις ελέγχου χρήστη
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
adminUserSettings.header=Ρυθμίσεις ελέγχου διαχειριστή χρήστη
adminUserSettings.admin=Διαχειριστής
adminUserSettings.user=Χρήστης
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
adminUserSettings.addUser=Προσθήκη νέου χρήστη
adminUserSettings.deleteUser=Διαγραφή χρήστη
adminUserSettings.confirmDeleteUser=Θέλετε να διαγραφεί ο χρήστης;
adminUserSettings.confirmChangeUserStatus=Θέλετε να απενεργοποιηθεί/ενεργοποιηθεί ο χρήστης;
adminUserSettings.usernameInfo=Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τους ειδικούς χαρακτήρες @._+- ή πρέπει να είναι έγκυρη διεύθυνση email.
adminUserSettings.roles=Ρόλοι
adminUserSettings.role=Ρόλος
adminUserSettings.actions=Ενέργειες
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
adminUserSettings.apiUser=Περιορισμένος χρήστης API
adminUserSettings.extraApiUser=Επιπλέον περιορισμένος χρήστης API
adminUserSettings.webOnlyUser=Χρήστης μόνο web
adminUserSettings.demoUser=Δοκιμαστικός χρήστης (Χωρίς προσαρμοσμένες ρυθμίσεις)
adminUserSettings.internalApiUser=Εσωτερικός χρήστης API
adminUserSettings.forceChange=Υποχρεωτική αλλαγή κωδικού κατά τη σύνδεση
adminUserSettings.submit=Αποθήκευση χρήστη
adminUserSettings.changeUserRole=Αλλαγή ρόλου χρήστη
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
adminUserSettings.authenticated=Πιστοποιημένος
adminUserSettings.editOwnProfil=Επεξεργασία προσωπικού προφίλ
adminUserSettings.enabledUser=ενεργοποιημένος χρήστης
adminUserSettings.disabledUser=απενεργοποιημένος χρήστης
adminUserSettings.activeUsers=Ενεργοί χρήστες:
adminUserSettings.disabledUsers=Απενεργοποιημένοι χρήστες:
adminUserSettings.totalUsers=Συνολικοί χρήστες:
adminUserSettings.lastRequest=Τελευταίο αίτημα
database.title=Εισαγωγή/Εξαγωγή βάσης δεδομένων
database.header=Εισαγωγή/Εξαγωγή βάσης δεδομένων
database.fileName=Όνομα αρχείου
database.creationDate=Ημερομηνία δημιουργίας
database.fileSize=Μέγεθος αρχείου
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
database.deleteBackupFile=Διαγραφή αρχείου αντιγράφου ασφαλείας
database.importBackupFile=Εισαγωγή αρχείου αντιγράφου ασφαλείας
database.createBackupFile=Δημιουργία αρχείου αντιγράφου ασφαλείας
database.downloadBackupFile=Λήψη αρχείου αντιγράφου ασφαλείας
database.info_1=Κατά την εισαγωγή δεδομένων, είναι σημαντικό να διασφαλιστεί η σωστή δομή. Εάν δεν είστε σίγουροι για το τι κάνετε, ζητήστε συμβουλές και υποστήριξη από έναν επαγγελματία. Ένα σφάλμα στη δομή μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργίες εφαρμογής, έως και πλήρη αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής.
database.info_2=Το όνομα αρχείου δεν έχει σημασία κατά τη μεταφόρτωση. Θα μετονομαστεί αργότερα ακολουθώντας τη μορφή backup_user_yyyyMMddHHmm.sql, διασφαλίζοντας μια συνεπή σύμβαση ονομασίας.
database.submit=Εισαγωγή αντιγράφου ασφαλείας
database.importIntoDatabaseSuccessed=Επιτυχής εισαγωγή στη βάση δεδομένων
database.backupCreated=Επιτυχής δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας βάσης δεδομένων
database.fileNotFound=Το αρχείο δεν βρέθηκε
database.fileNullOrEmpty=Το αρχείο δεν πρέπει να είναι κενό
database.failedImportFile=Αποτυχία εισαγωγής αρχείου
database.notSupported=Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για τη σύνδεση της βάσης δεδομένων σας.
session.expired=Η συνεδρία σας έληξε. Παρακαλώ ανανεώστε τη σελίδα και προσπαθήστε ξανά.
session.refreshPage=Ανανέωση σελίδας
2024-10-14 22:34:41 +01:00
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#############
# HOME-PAGE #
#############
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.desc=Ο τοπικά φιλοξενούμενος προορισμός σας για όλες τις ανάγκες σας σε PDF.
home.searchBar=Αναζήτηση λειτουργιών...
2023-10-28 13:30:48 +01:00
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.viewPdf.title=Προβολή PDF
home.viewPdf.desc=Προβολή, σχολιασμός, προσθήκη κειμένου ή εικόνων
viewPdf.tags=προβολή,ανάγνωση,σχολιασμός,κείμενο,εικόνα
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.multiTool.title=Πολυεργαλείο PDF
home.multiTool.desc=Συγχώνευση, Περιστροφή, Αναδιάταξη, Διαχωρισμός και Αφαίρεση σελίδων
multiTool.tags=Πολυεργαλείο,Πολλαπλές λειτουργίες,UI,κλικ και σύρσιμο,frontend,πλευρά πελάτη,διαδραστικό,διαχειρίσιμο,μετακίνηση,διαγραφή,μετανάστευση,διαίρεση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.merge.title=Συγχώνευση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.merge.desc=Εύκολη συγχώνευση πολλών PDF σε ένα.
merge.tags=συγχώνευση,λειτουργίες σελίδων,backend,πλευρά διακομιστή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.split.title=Διαχωρισμός
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.split.desc=Διαχωρισμός PDF σε πολλαπλά έγγραφα
split.tags=λειτουργίες σελίδων,διαίρεση,πολλαπλές σελίδες,κοπή,πλευρά διακομιστή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.rotate.title=Περιστροφή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.rotate.desc=Εύκολη περιστροφή των PDF σας.
rotate.tags=πλευρά διακομιστή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.imageToPdf.title=Εικόνα σε PDF
home.imageToPdf.desc=Μετατροπή εικόνας (PNG, JPEG, GIF) σε PDF.
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
imageToPdf.tags=μετατροπή,εικόνα,jpg,φωτογραφία
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.pdfToImage.title=PDF σε εικόνα
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.pdfToImage.desc=Μετατροπή PDF σε εικόνα. (PNG, JPEG, GIF)
pdfToImage.tags=μετατροπή,εικόνα,jpg,φωτογραφία
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.pdfOrganiser.title=Οργάνωση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.pdfOrganiser.desc=Αφαίρεση/Αναδιάταξη σελίδων σε οποιαδήποτε σειρά
pdfOrganiser.tags=duplex,ζυγός,μονός,ταξινόμηση,μετακίνηση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.addImage.title=Προσθήκη εικόνας
home.addImage.desc=Προσθήκη εικόνας σε συγκεκριμένη θέση στο PDF
addImage.tags=εικόνα,jpg,φωτογραφία
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.watermark.title=Προσθήκη υδατογραφήματος
home.watermark.desc=Προσθήκη προσαρμοσμένου υδατογραφήματος στο έγγραφο PDF.
watermark.tags=κείμενο,επαναλαμβανόμενο,ετικέτα,ιδιοκτησία,πνευματικά δικαιώματα,εμπορικό σήμα,εικόνα,jpg,φωτογραφία
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.permissions.title=Αλλαγή δικαιωμάτων
home.permissions.desc=Αλλαγή των δικαιωμάτων του εγγράφου PDF
permissions.tags=ανάγνωση,εγγραφή,επεξεργασία,εκτύπωση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.removePages.title=Αφαίρεση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.removePages.desc=Διαγραφή ανεπιθύμητων σελίδων από το έγγραφο PDF.
removePages.tags=αφαίρεση σελίδων,διαγραφή σελίδων
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.addPassword.title=Προσθήκη κωδικού
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.addPassword.desc=Κρυπτογράφηση του εγγράφου PDF με κωδικό.
addPassword.tags=ασφάλεια,ασφάλεια
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.removePassword.title=Αφαίρεση κωδικού
home.removePassword.desc=Αφαίρεση προστασίας κωδικού από το έγγραφο PDF.
removePassword.tags=ασφάλεια,αποκρυπτογράφηση,ασφάλεια,αφαίρεση κωδικού,διαγραφή κωδικού
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.compressPdfs.title=Συμπίεση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.compressPdfs.desc=Συμπίεση PDF για μείωση του μεγέθους αρχείου.
compressPdfs.tags=συμπίεση,μικρό,μικροσκοπικό
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.changeMetadata.title=Αλλαγή μεταδεδομένων
home.changeMetadata.desc=Αλλαγή/Αφαίρεση/Προσθήκη μεταδεδομένων από ένα έγγραφο PDF
changeMetadata.tags=τίτλος,συγγραφέας,ημερομηνία,δημιουργία,χρόνος,εκδότης,παραγωγός,στατιστικά
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.fileToPDF.title=Μετατροπή αρχείου σε PDF
home.fileToPDF.desc=Μετατροπή σχεδόν οποιουδήποτε αρχείου σε PDF (DOCX, PNG, XLS, PPT, TXT και άλλα)
fileToPDF.tags=μετατροπή,μορφή,έγγραφο,εικόνα,παρουσίαση,κείμενο,μετατροπή,γραφείο,έγγραφα,word,excel,powerpoint
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.ocr.title=OCR / Καθαρισμός σαρώσεων
home.ocr.desc=Καθαρισμός σαρώσεων και ανίχνευση κειμένου από εικόνες μέσα σε PDF και επαναπροσθήκη ως κείμενο.
ocr.tags=αναγνώριση,κείμενο,εικόνα,σάρωση,ανάγνωση,αναγνώριση,ανίχνευση,επεξεργάσιμο
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.extractImages.title=Εξαγωγή εικόνων
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.extractImages.desc=Εξαγωγή όλων των εικόνων από PDF και αποθήκευση σε zip
extractImages.tags=εικόνα,φωτογραφία,αποθήκευση,αρχείο,zip,σύλληψη,λήψη
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.pdfToPDFA.title=PDF σε PDF/A
home.pdfToPDFA.desc=Μετατροπή PDF σε PDF/A για μακροχρόνια αποθήκευση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pdfToPDFA.tags=αρχείο,μακροχρόνιο,πρότυπο,μετατροπή,αποθήκευση,διατήρηση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.PDFToWord.title=PDF σε Word
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.PDFToWord.desc=Μετατροπή PDF σε μορφές Word (DOC, DOCX και ODT)
PDFToWord.tags=doc,docx,odt,word,μετατροπή,μορφή,μετατροπή,γραφείο,microsoft,docfile
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.PDFToPresentation.title=PDF σε Παρουσίαση
home.PDFToPresentation.desc=Μετατροπή PDF σε μορφές παρουσίασης (PPT, PPTX και ODP)
PDFToPresentation.tags=διαφάνειες,παρουσίαση,γραφείο,microsoft
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.PDFToText.title=PDF σε RTF (Κείμενο)
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.PDFToText.desc=Μετατροπή PDF σε μορφή κειμένου ή RTF
PDFToText.tags=μορφή εμπλουτισμένου κειμένου,μορφή rtf,εμπλουτισμένο κείμενο
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.PDFToHTML.title=PDF σε HTML
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.PDFToHTML.desc=Μετατροπή PDF σε μορφή HTML
PDFToHTML.tags=περιεχόμενο web,φιλικό προς τον browser
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.PDFToXML.title=PDF σε XML
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.PDFToXML.desc=Μετατροπή PDF σε μορφή XML
PDFToXML.tags=εξαγωγή-δεδομένων,δομημένο-περιεχόμενο,διαλειτουργικότητα,μετατροπή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.ScannerImageSplit.title=Ανίχνευση/Διαχωρισμός σαρωμένων φωτογραφιών
home.ScannerImageSplit.desc=Διαχωρισμός πολλαπλών φωτογραφιών από μια φωτογραφία/PDF
ScannerImageSplit.tags=διαχωρισμός,αυτόματη-ανίχνευση,σαρώσεις,πολλαπλές-φωτογραφίες,οργάνωση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.sign.title=Υπογραφή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.sign.desc=Προσθήκη υπογραφής σε PDF με σχεδίαση, κείμενο ή εικόνα
sign.tags=εξουσιοδότηση,αρχικά,σχεδιασμένη-υπογραφή,υπογραφή-κειμένου,υπογραφή-εικόνας
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.flatten.title=Ισοπέδωση
home.flatten.desc=Αφαίρεση όλων των διαδραστικών στοιχείων και φορμών από ένα PDF
flatten.tags=στατικό,απενεργοποίηση,μη-διαδραστικό,απλοποίηση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.repair.title=Επιδιόρθωση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.repair.desc=Προσπάθεια επιδιόρθωσης κατεστραμμένου/χαλασμένου PDF
repair.tags=επιδιόρθωση,αποκατάσταση,διόρθωση,ανάκτηση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.removeBlanks.title=Αφαίρεση κενών σελίδων
home.removeBlanks.desc=Ανίχνευση και αφαίρεση κενών σελίδων από ένα έγγραφο
removeBlanks.tags=καθαρισμός,απλοποίηση,χωρίς-περιεχόμενο,οργάνωση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.removeAnnotations.title=Αφαίρεση σχολίων
home.removeAnnotations.desc=Αφαίρεση όλων των σχολίων/επισημάνσεων από ένα PDF
removeAnnotations.tags=σχόλια,επισήμανση,σημειώσεις,επισημάνσεις,αφαίρεση
2023-12-29 22:56:38 +00:00
home.compare.title=Σύγκριση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.compare.desc=Σύγκριση και εμφάνιση διαφορών μεταξύ 2 εγγράφων PDF
compare.tags=διαφοροποίηση,αντιπαραβολή,αλλαγές,ανάλυση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.certSign.title=Υπογραφή με πιστοποιητικό
home.certSign.desc=Υπογραφή PDF με πιστοποιητικό/κλειδί (PEM/P12)
certSign.tags=πιστοποίηση,PEM,P12,επίσημο,κρυπτογράφηση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.removeCertSign.title=Αφαίρεση υπογραφής πιστοποιητικού
home.removeCertSign.desc=Αφαίρεση υπογραφής πιστοποιητικού από PDF
removeCertSign.tags=πιστοποίηση,PEM,P12,επίσημο,αποκρυπτογράφηση
2024-05-31 11:31:07 +02:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.pageLayout.title=Διάταξη πολλαπλών σελίδων
home.pageLayout.desc=Συγχώνευση πολλαπλών σελίδων ενός εγγράφου PDF σε μία σελίδα
pageLayout.tags=συγχώνευση,σύνθεση,ενιαία-προβολή,οργάνωση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.scalePages.title=Προσαρμογή μεγέθους/κλίμακας σελίδας
home.scalePages.desc=Αλλαγή του μεγέθους/κλίμακας μιας σελίδας και/ή του περιεχομένου της.
scalePages.tags=αλλαγή μεγέθους,τροποποίηση,διάσταση,προσαρμογή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.pipeline.title=Pipeline
home.pipeline.desc=Εκτέλεση πολλαπλών ενεργειών σε PDF ορίζοντας scripts pipeline
pipeline.tags=αυτοματοποίηση,ακολουθία,προγραμματισμένο,επεξεργασία-παρτίδας
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.add-page-numbers.title=Προσθήκη αριθμών σελίδων
home.add-page-numbers.desc=Προσθήκη αριθμών σελίδων σε όλο το έγγραφο σε συγκεκριμένη θέση
add-page-numbers.tags=αρίθμηση,ετικέτα,οργάνωση,ευρετήριο
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.auto-rename.title=Αυτόματη μετονομασία αρχείου PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.auto-rename.desc=Αυτόματη μετονομασία ενός PDF με βάση την ανιχνευμένη κεφαλίδα
auto-rename.tags=αυτόματη-ανίχνευση,βάσει-κεφαλίδας,οργάνωση,επανετικέτα
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.adjust-contrast.title=Προσαρμογή χρωμάτων/αντίθεσης
home.adjust-contrast.desc=Προσαρμογή αντίθεσης, κορεσμού και φωτεινότητας ενός PDF
adjust-contrast.tags=διόρθωση-χρωμάτων,συντονισμός,τροποποίηση,βελτίωση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.crop.title=Περικοπή PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.crop.desc=Περικοπή PDF για μείωση του μεγέθους του (διατηρεί το κείμενο!)
crop.tags=περικοπή,συρρίκνωση,επεξεργασία,σχήμα
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.autoSplitPDF.title=Αυτόματος διαχωρισμός σελίδων
home.autoSplitPDF.desc=Αυτόματος διαχωρισμός σαρωμένου PDF με φυσικό σαρωμένο διαχωριστή σελίδων QR Code
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
autoSplitPDF.tags=QR-based,διαχωρισμός,σάρωση-τμήματος,οργάνωση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.sanitizePdf.title=Εξυγίανση
home.sanitizePdf.desc=Αφαίρεση scripts και άλλων στοιχείων από αρχεία PDF
sanitizePdf.tags=καθαρισμός,ασφάλεια,ασφαλές,αφαίρεση-απειλών
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.URLToPDF.title=URL/Ιστοσελίδα σε PDF
home.URLToPDF.desc=Μετατρέπει οποιοδήποτε http(s)URL σε PDF
URLToPDF.tags=λήψη-ιστοσελίδας,αποθήκευση-σελίδας,web-σε-έγγραφο,αρχειοθέτηση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.HTMLToPDF.title=HTML σε PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.HTMLToPDF.desc=Μετατρέπει οποιοδήποτε αρχείο HTML ή zip σε PDF
HTMLToPDF.tags=markup,περιεχόμενο-web,μετατροπή,μετατροπή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.MarkdownToPDF.title=Markdown σε PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.MarkdownToPDF.desc=Μετατρέπει οποιοδήποτε αρχείο Markdown σε PDF
MarkdownToPDF.tags=markup,περιεχόμενο-web,μετατροπή,μετατροπή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.PDFToMarkdown.title=PDF to Markdown
home.PDFToMarkdown.desc=Converts any PDF to Markdown
PDFToMarkdown.tags=markup,web-content,transformation,convert,md
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.getPdfInfo.title=Λήψη ΟΛΩΝ των πληροφοριών του PDF
home.getPdfInfo.desc=Λήψη όλων των δυνατών πληροφοριών για τα PDF
getPdfInfo.tags=πληροφορίες,δεδομένα,στατιστικά,στατιστική
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.extractPage.title=Εξαγωγή σελίδας(ων)
home.extractPage.desc=Εξαγωγή επιλεγμένων σελίδων από PDF
extractPage.tags=εξαγωγή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.PdfToSinglePage.title=Ενιαία μεγάλη σελίδα
home.PdfToSinglePage.desc=Συγχώνευση όλων των σελίδων PDF σε μία μεγάλη σελίδα
PdfToSinglePage.tags=ενιαία σελίδα
2023-10-07 17:53:03 +03:00
home.showJS.title=Εμφάνιση Javascript
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.showJS.desc=Αναζήτηση και εμφάνιση οποιουδήποτε JS ενσωματωμένου σε PDF
showJS.tags=JS
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.autoRedact.title=Αυτόματη απόκρυψη
home.autoRedact.desc=Αυτόματη απόκρυψη (μαύρισμα) κειμένου σε PDF βάσει εισαγόμενου κειμένου
autoRedact.tags=απόκρυψη,κρύψιμο,μαύρισμα,μαύρο,μαρκαδόρος,κρυμμένο
2023-10-07 17:53:03 +03:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.redact.title=Χειροκίνητη απόκρυψη
home.redact.desc=Απόκρυψη σε PDF βάσει επιλεγμένου κειμένου, σχεδιασμένων σχημάτων και/ή επιλεγμένων σελίδων
redact.tags=απόκρυψη,κρύψιμο,μαύρισμα,μαύρο,μαρκαδόρος,κρυμμένο,χειροκίνητο
home.tableExtraxt.title=PDF σε CSV
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.tableExtraxt.desc=Εξαγωγή πινάκων από PDF και μετατροπή σε CSV
tableExtraxt.tags=CSV,εξαγωγή πίνακα,εξαγωγή,μετατροπή
2023-12-10 16:33:44 +00:00
2023-12-11 23:24:13 +00:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.autoSizeSplitPDF.title=Αυτόματος διαχωρισμός ανά μέγεθος/πλήθος
home.autoSizeSplitPDF.desc=Διαχωρισμός ενός PDF σε πολλαπλά έγγραφα βάσει μεγέθους, αριθμού σελίδων ή αριθμού εγγράφων
autoSizeSplitPDF.tags=pdf,διαχωρισμός,έγγραφο,οργάνωση
2023-12-11 23:24:13 +00:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.overlay-pdfs.title=Επικάλυψη PDF
home.overlay-pdfs.desc=Επικάλυψη PDF πάνω σε άλλο PDF
overlay-pdfs.tags=επικάλυψη
2023-12-11 23:24:13 +00:00
home.split-by-sections.title=Διαχωρισμός PDF ανά ενότητες
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.split-by-sections.desc=Διαίρεση κάθε σελίδας ενός PDF σε μικρότερες οριζόντιες και κάθετες ενότητες
split-by-sections.tags=διαχωρισμός ενοτήτων,διαίρεση,προσαρμογή
2023-12-16 19:30:47 +00:00
home.AddStampRequest.title=Προσθήκη σφραγίδας σε PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.AddStampRequest.desc=Προσθήκη κειμένου ή εικόνων σφραγίδας σε καθορισμένες θέσεις
AddStampRequest.tags=σφραγίδα,προσθήκη εικόνας,κεντράρισμα εικόνας,υδατογράφημα,PDF,ενσωμάτωση,προσαρμογή
2024-01-28 17:37:02 +00:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.PDFToBook.title=PDF σε βιβλίο
home.PDFToBook.desc=Μετατροπή PDF σε μορφές βιβλίου/κόμικς χρησιμοποιώντας calibre
PDFToBook.tags=βιβλίο,κόμικς,Calibre,μετατροπή,manga,amazon,kindle
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.BookToPDF.title=Βιβλίο σε PDF
home.BookToPDF.desc=Μετατροπή μορφών βιβλίων/κόμικς σε PDF χρησιμοποιώντας calibre
BookToPDF.tags=βιβλίο,κόμικς,Calibre,μετατροπή,manga,amazon,kindle
home.removeImagePdf.title=Αφαίρεση εικόνας
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.removeImagePdf.desc=Αφαίρεση εικόνας από PDF για μείωση μεγέθους αρχείου
removeImagePdf.tags=αφαίρεση εικόνας,λειτουργίες σελίδας,backend,server side
2024-08-08 21:15:41 +01:00
2024-10-14 22:34:41 +01:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.splitPdfByChapters.title=Διαχωρισμός PDF ανά κεφάλαια
home.splitPdfByChapters.desc=Διαχωρισμός ενός PDF σε πολλαπλά αρχεία βάσει της δομής κεφαλαίων.
splitPdfByChapters.tags=διαχωρισμός,κεφάλαια,σελιδοδείκτες,οργάνωση
2024-10-14 22:34:41 +01:00
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
home.validateSignature.title=Επικύρωση υπογραφής PDF
home.validateSignature.desc=Επαλήθευση ψηφιακών υπογραφών και πιστοποιητικών σε έγγραφα PDF
validateSignature.tags=υπογραφή,επαλήθευση,επικύρωση,pdf,πιστοποιητικό,ψηφιακή υπογραφή,επικύρωση υπογραφής,επικύρωση πιστοποιητικού
#replace-invert-color
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
replace-color.title=Αντικατάσταση-Αναστροφή χρώματος
replace-color.header=Αντικατάσταση-Αναστροφή χρώματος PDF
home.replaceColorPdf.title=Αντικατάσταση και αναστροφή χρώματος
home.replaceColorPdf.desc=Αντικατάσταση χρώματος για κείμενο και φόντο σε PDF και αναστροφή πλήρους χρώματος για μείωση μεγέθους αρχείου
replaceColorPdf.tags=αντικατάσταση χρώματος,λειτουργίες σελίδας,backend,server side
replace-color.selectText.1=Επιλογές αντικατάστασης ή αναστροφής χρώματος
replace-color.selectText.2=Προεπιλογή (Προεπιλεγμένα χρώματα υψηλής αντίθεσης)
replace-color.selectText.3=Προσαρμογή (Προσαρμοσμένα χρώματα)
replace-color.selectText.4=Πλήρης αναστροφή (Αναστροφή όλων των χρωμάτων)
replace-color.selectText.5=Επιλογές χρωμάτων υψηλής αντίθεσης
replace-color.selectText.6=Λευκό κείμενο σε μαύρο φόντο
replace-color.selectText.7=Μαύρο κείμενο σε λευκό φόντο
replace-color.selectText.8=Κίτρινο κείμενο σε μαύρο φόντο
replace-color.selectText.9=Πράσινο κείμενο σε μαύρο φόντο
replace-color.selectText.10=Επιλογή χρώματος κειμένου
replace-color.selectText.11=Επιλογή χρώματος φόντου
replace-color.submit=Αντικατάσταση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
###########################
# #
# WEB PAGES #
# #
###########################
#login
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
login.title=Σύνδεση
login.header=Σύνδεση
login.signin=Σύνδεση
login.rememberme=Να με θυμάσαι
login.invalid=Μη έγκυρο όνομα χρήστη ή κωδικός.
login.locked=Ο λογαριασμός σας έχει κλειδωθεί.
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
login.signinTitle=Παρακαλώ συνδεθείτε
login.ssoSignIn=Σύνδεση μέσω Single Sign-on
login.oauth2AutoCreateDisabled=Η αυτόματη δημιουργία χρήστη OAUTH2 είναι απενεργοποιημένη
login.oauth2AdminBlockedUser=Η εγγραφή ή σύνδεση μη εγγεγραμμένων χρηστών είναι προς το παρόν αποκλεισμένη. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή.
login.oauth2RequestNotFound=Το αίτημα εξουσιοδότησης δεν βρέθηκε
login.oauth2InvalidUserInfoResponse=Μη έγκυρη απόκριση πληροφοριών χρήστη
login.oauth2invalidRequest=Μη έγκυρο αίτημα
login.oauth2AccessDenied=Άρνηση πρόσβασης
login.oauth2InvalidTokenResponse=Μη έγκυρη απόκριση διακριτικού
login.oauth2InvalidIdToken=Μη έγκυρο διακριτικό ταυτότητας
login.relyingPartyRegistrationNotFound=Δεν βρέθηκε εγγραφή αξιόπιστου μέρους
login.userIsDisabled=Ο χρήστης είναι απενεργοποιημένος, η σύνδεση είναι προς το παρόν αποκλεισμένη με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή.
login.alreadyLoggedIn=Είστε ήδη συνδεδεμένοι σε
login.alreadyLoggedIn2=συσκευές. Παρακαλώ αποσυνδεθείτε από τις συσκευές και προσπαθήστε ξανά.
login.toManySessions=Έχετε πάρα πολλές ενεργές συνεδρίες
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#auto-redact
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
autoRedact.title=Αυτόματη απόκρυψη
autoRedact.header=Αυτόματη απόκρυψη
autoRedact.colorLabel=Χρώμα
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
autoRedact.textsToRedactLabel=Κείμενο προς απόκρυψη (διαχωρισμένο ανά γραμμή)
autoRedact.textsToRedactPlaceholder=π.χ. \nΕμπιστευτικό \nΆκρως απόρρητο
autoRedact.useRegexLabel=Χρήση Regex
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
autoRedact.wholeWordSearchLabel=Αναζήτηση ολόκληρης λέξης
autoRedact.customPaddingLabel=Προσαρμοσμένο επιπλέον περιθώριο
autoRedact.convertPDFToImageLabel=Μετατροπή PDF σε PDF-Εικόνα (Χρησιμοποιείται για την αφαίρεση κειμένου πίσω από το πλαίσιο)
autoRedact.submitButton=Υποβολή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#redact
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
redact.title=Χειροκίνητη απόκρυψη
redact.header=Χειροκίνητη απόκρυψη
redact.submit=Απόκρυψη
redact.textBasedRedaction=Απόκρυψη βάσει κειμένου
redact.pageBasedRedaction=Απόκρυψη βάσει σελίδας
redact.convertPDFToImageLabel=Μετατροπή PDF σε PDF-Εικόνα (Χρησιμοποιείται για την αφαίρεση κειμένου πίσω από το πλαίσιο)
redact.pageRedactionNumbers.title=Σελίδες
redact.pageRedactionNumbers.placeholder=(π.χ. 1,2,8 ή 4,7,12-16 ή 2n-1)
redact.redactionColor.title=Χρώμα απόκρυψης
redact.export=Εξαγωγή
redact.upload=Μεταφόρτωση
redact.boxRedaction=Σχεδίαση πλαισίου απόκρυψης
redact.zoom=Ζουμ
redact.zoomIn=Μεγέθυνση
redact.zoomOut=Σμίκρυνση
redact.nextPage=Επόμενη σελίδα
redact.previousPage=Προηγούμενη σελίδα
redact.toggleSidebar=Εναλλαγή πλευρικής μπάρας
redact.showThumbnails=Εμφάνιση μικρογραφιών
redact.showDocumentOutline=Εμφάνιση περιγράμματος εγγράφου (διπλό κλικ για ανάπτυξη/σύμπτυξη όλων των στοιχείων)
redact.showAttatchments=Εμφάνιση συνημμένων
redact.showLayers=Εμφάνιση επιπέδων (διπλό κλικ για επαναφορά όλων των επιπέδων στην προεπιλεγμένη κατάσταση)
redact.colourPicker=Επιλογέας χρώματος
redact.findCurrentOutlineItem=Εύρεση τρέχοντος στοιχείου περιγράμματος
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#showJS
showJS.title=Εμφάνιση Javascript
showJS.header=Εμφάνιση Javascript
showJS.downloadJS=Λήψη Javascript
showJS.submit=Εμφάνιση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#pdfToSinglePage
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pdfToSinglePage.title=PDF σε μία σελίδα
pdfToSinglePage.header=PDF σε μία σελίδα
pdfToSinglePage.submit=Μετατροπή σε μία σελίδα
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#pageExtracter
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pageExtracter.title=Εξαγωγή σελίδων
pageExtracter.header=Εξαγωγή σελίδων
pageExtracter.submit=Εξαγωγή
pageExtracter.placeholder=(π.χ. 1,2,8 ή 4,7,12-16 ή 2n-1)
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#getPdfInfo
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
getPdfInfo.title=Λήψη πληροφοριών PDF
getPdfInfo.header=Λήψη πληροφοριών PDF
getPdfInfo.submit=Λήψη πληροφοριών
getPdfInfo.downloadJson=Λήψη JSON
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#markdown-to-pdf
MarkdownToPDF.title=Markdown σε PDF
MarkdownToPDF.header=Markdown σε PDF
MarkdownToPDF.submit=Μετατροπή
MarkdownToPDF.help=Εργασία σε εξέλιξη
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
MarkdownToPDF.credit=Χρησιμοποιεί το WeasyPrint
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#pdf-to-markdown
PDFToMarkdown.title=PDF To Markdown
PDFToMarkdown.header=PDF To Markdown
PDFToMarkdown.submit=Convert
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#url-to-pdf
URLToPDF.title=URL σε PDF
URLToPDF.header=URL σε PDF
URLToPDF.submit=Μετατροπή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
URLToPDF.credit=Χρησιμοποιεί το WeasyPrint
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#html-to-pdf
HTMLToPDF.title=HTML σε PDF
HTMLToPDF.header=HTML σε PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
HTMLToPDF.help=Δέχεται αρχεία HTML και ZIP που περιέχουν html/css/εικόνες κλπ που απαιτούνται
HTMLToPDF.submit=Μετατροπή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
HTMLToPDF.credit=Χρησιμοποιεί το WeasyPrint
HTMLToPDF.zoom=Επίπεδο ζουμ για την εμφάνιση της ιστοσελίδας.
HTMLToPDF.pageWidth=Πλάτος σελίδας σε εκατοστά. (Κενό για προεπιλογή)
HTMLToPDF.pageHeight=Ύψος σελίδας σε εκατοστά. (Κενό για προεπιλογή)
HTMLToPDF.marginTop=Πάνω περιθώριο σελίδας σε χιλιοστά. (Κενό για προεπιλογή)
HTMLToPDF.marginBottom=Κάτω περιθώριο σελίδας σε χιλιοστά. (Κενό για προεπιλογή)
HTMLToPDF.marginLeft=Αριστερό περιθώριο σελίδας σε χιλιοστά. (Κενό για προεπιλογή)
HTMLToPDF.marginRight=Δεξί περιθώριο σελίδας σε χιλιοστά. (Κενό για προεπιλογή)
HTMLToPDF.printBackground=Απόδοση φόντου ιστοσελίδων.
HTMLToPDF.defaultHeader=Ενεργοποίηση προεπιλεγμένης κεφαλίδας (Όνομα και αριθμός σελίδας)
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
HTMLToPDF.cssMediaType=Αλλαγή του τύπου μέσου CSS της σελίδας.
HTMLToPDF.none=Κανένα
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
HTMLToPDF.print=Εκτύπωση
HTMLToPDF.screen=Οθόνη
2024-01-28 17:37:02 +00:00
#AddStampRequest
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
AddStampRequest.header=Σφράγισμα PDF
AddStampRequest.title=Σφράγισμα PDF
AddStampRequest.stampType=Τύπος σφραγίδας
AddStampRequest.stampText=Κείμενο σφραγίδας
AddStampRequest.stampImage=Εικόνα σφραγίδας
AddStampRequest.alphabet=Αλφάβητο
AddStampRequest.fontSize=Μέγεθος γραμματοσειράς/εικόνας
AddStampRequest.rotation=Περιστροφή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
AddStampRequest.opacity=Διαφάνεια
AddStampRequest.position=Θέση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
AddStampRequest.overrideX=Παράκαμψη συντεταγμένης X
AddStampRequest.overrideY=Παράκαμψη συντεταγμένης Y
AddStampRequest.customMargin=Προσαρμοσμένο περιθώριο
AddStampRequest.customColor=Προσαρμοσμένο χρώμα κειμένου
AddStampRequest.submit=Υποβολή
2024-02-11 11:47:00 -05:00
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#sanitizePDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
sanitizePDF.title=Εξυγίανση PDF
sanitizePDF.header=Εξυγίανση αρχείου PDF
sanitizePDF.selectText.1=Αφαίρεση ενεργειών JavaScript
sanitizePDF.selectText.2=Αφαίρεση ενσωματωμένων αρχείων
sanitizePDF.selectText.3=Αφαίρεση μεταδεδομένων
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
sanitizePDF.selectText.4=Αφαίρεση συνδέσμων
sanitizePDF.selectText.5=Αφαίρεση γραμματοσειρών
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
sanitizePDF.submit=Εξυγίανση PDF
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#addPageNumbers
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
addPageNumbers.title=Προσθήκη αριθμών σελίδων
addPageNumbers.header=Προσθήκη αριθμών σελίδων
addPageNumbers.selectText.1=Επιλέξτε αρχείο PDF:
addPageNumbers.selectText.2=Μέγεθος περιθωρίου
addPageNumbers.selectText.3=Θέση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
addPageNumbers.selectText.4=Αριθμός έναρξης
addPageNumbers.selectText.5=Σελίδες προς αρίθμηση
addPageNumbers.selectText.6=Προσαρμοσμένο κείμενο
addPageNumbers.customTextDesc=Προσαρμοσμένο κείμενο
addPageNumbers.numberPagesDesc=Ποιες σελίδες να αριθμηθούν, προεπιλογή 'all', δέχεται επίσης 1-5 ή 2,5,9 κλπ
addPageNumbers.customNumberDesc=Προεπιλογή σε {n}, δέχεται επίσης 'Σελίδα {n} από {total}', 'Κείμενο-{n}', '{filename}-{n}
addPageNumbers.submit=Προσθήκη αριθμών σελίδων
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#auto-rename
auto-rename.title=Αυτόματη μετονομασία
auto-rename.header=Αυτόματη μετονομασία PDF
auto-rename.submit=Αυτόματη μετονομασία
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#adjustContrast
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
adjustContrast.title=Προσαρμογή αντίθεσης
adjustContrast.header=Προσαρμογή αντίθεσης
adjustContrast.contrast=Αντίθεση:
adjustContrast.brightness=Φωτεινότητα:
adjustContrast.saturation=Κορεσμός:
adjustContrast.download=Λήψη
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#crop
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
crop.title=Περικοπή
2024-05-26 21:17:20 -04:00
crop.header=Περικοπή PDF
crop.submit=Υποβολή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#autoSplitPDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
autoSplitPDF.title=Αυτόματος διαχωρισμός PDF
autoSplitPDF.header=Αυτόματος διαχωρισμός PDF
autoSplitPDF.description=Εκτυπώστε, εισάγετε, σαρώστε, μεταφορτώστε και αφήστε μας να διαχωρίσουμε αυτόματα τα έγγραφά σας. Δεν απαιτείται χειροκίνητη ταξινόμηση.
autoSplitPDF.selectText.1=Εκτυπώστε μερικά φύλλα διαχωρισμού από παρακάτω (Αρκεί και ασπρόμαυρη εκτύπωση).
autoSplitPDF.selectText.2=Σαρώστε όλα τα έγγραφά σας ταυτόχρονα τοποθετώντας το φύλλο διαχωρισμού ανάμεσά τους.
autoSplitPDF.selectText.3=Μεταφορτώστε το ενιαίο μεγάλο σαρωμένο αρχείο PDF και αφήστε το Stirling PDF να χειριστεί τα υπόλοιπα.
autoSplitPDF.selectText.4=Οι σελίδες διαχωρισμού ανιχνεύονται και αφαιρούνται αυτόματα, εξασφαλίζοντας ένα καθαρό τελικό έγγραφο.
autoSplitPDF.formPrompt=Υποβολή PDF που περιέχει διαχωριστές σελίδων Stirling-PDF:
autoSplitPDF.duplexMode=Λειτουργία διπλής όψης (Σάρωση μπρος και πίσω)
autoSplitPDF.dividerDownload1=Λήψη 'Αυτόματος διαχωριστής (ελάχιστος).pdf'
autoSplitPDF.dividerDownload2=Λήψη 'Αυτόματος διαχωριστής (με οδηγίες).pdf'
autoSplitPDF.submit=Υποβολή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#pipeline
pipeline.title=Pipeline
#pageLayout
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pageLayout.title=Διάταξη πολλαπλών σελίδων
pageLayout.header=Διάταξη πολλαπλών σελίδων
pageLayout.pagesPerSheet=Σελίδες ανά φύλλο:
pageLayout.addBorder=Προσθήκη περιγραμμάτων
pageLayout.submit=Υποβολή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#scalePages
scalePages.title=Προσαρμογή κλίμακας σελίδας
scalePages.header=Προσαρμογή κλίμακας σελίδας
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
scalePages.pageSize=Μέγεθος σελίδας του εγγράφου.
scalePages.keepPageSize=Αρχικό μέγεθος
scalePages.scaleFactor=Επίπεδο ζουμ (περικοπή) σελίδας.
scalePages.submit=Υποβολή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#certSign
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
certSign.title=Υπογραφή με πιστοποιητικό
certSign.header=Υπογραφή PDF με το πιστοποιητικό σας (Σε εξέλιξη)
certSign.selectPDF=Επιλέξτε αρχείο PDF για υπογραφή:
certSign.jksNote=Σημείωση: Εάν ο τύπος του πιστοποιητικού σας δεν αναφέρεται παρακάτω, παρακαλώ μετατρέψτε το σε αρχείο Java Keystore (.jks) χρησιμοποιώντας το εργαλείο γραμμής εντολών keytool. Στη συνέχεια, επιλέξτε την επιλογή αρχείου .jks παρακάτω.
certSign.selectKey=Επιλέξτε το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού σας (μορφή PKCS#8, μπορεί να είναι .pem ή .der):
certSign.selectCert=Επιλέξτε το αρχείο πιστοποιητικού σας (μορφή X.509, μπορεί να είναι .pem ή .der):
certSign.selectP12=Επιλέξτε το αρχείο PKCS#12 Keystore (.p12 ή .pfx) (Προαιρετικό, εάν παρέχεται, θα πρέπει να περιέχει το ιδιωτικό κλειδί και το πιστοποιητικό σας):
certSign.selectJKS=Επιλέξτε το αρχείο Java Keystore (.jks ή .keystore):
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
certSign.certType=Τύπος πιστοποιητικού
certSign.password=Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης του Keystore ή του ιδιωτικού κλειδιού (εάν υπάρχει):
certSign.showSig=Εμφάνιση υπογραφής
certSign.reason=Αιτία
certSign.location=Τοποθεσία
certSign.name=Όνομα
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
certSign.showLogo=Εμφάνιση λογότυπου
certSign.submit=Υπογραφή PDF
2023-10-07 17:53:03 +03:00
2024-05-31 11:31:07 +02:00
#removeCertSign
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
removeCertSign.title=Αφαίρεση υπογραφής πιστοποιητικού
removeCertSign.header=Αφαίρεση της ψηφιακής υπογραφής από το PDF
removeCertSign.selectPDF=Επιλέξτε ένα αρχείο PDF:
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
removeCertSign.submit=Αφαίρεση υπογραφής
2024-05-31 11:31:07 +02:00
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#removeBlanks
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
removeBlanks.title=Αφαίρεση κενών σελίδων
removeBlanks.header=Αφαίρεση κενών σελίδων
removeBlanks.threshold=Όριο λευκότητας εικονοστοιχείων:
removeBlanks.thresholdDesc=Όριο για τον προσδιορισμό πόσο λευκό πρέπει να είναι ένα εικονοστοιχείο για να θεωρηθεί 'Λευκό'. 0 = Μαύρο, 255 καθαρό λευκό.
removeBlanks.whitePercent=Ποσοστό λευκού (%):
removeBlanks.whitePercentDesc=Ποσοστό της σελίδας που πρέπει να είναι 'λευκά' εικονοστοιχεία για να αφαιρεθεί
removeBlanks.submit=Αφαίρεση κενών σελίδων
2023-10-07 17:53:03 +03:00
2023-12-29 22:56:38 +00:00
#removeAnnotations
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
removeAnnotations.title=Αφαίρεση σχολίων
removeAnnotations.header=Αφαίρεση σχολίων
removeAnnotations.submit=Αφαίρεση
2023-12-29 22:56:38 +00:00
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#compare
compare.title=Σύγκριση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
compare.header=Σύγκριση PDF
compare.highlightColor.1=Χρώμα επισήμανσης 1:
compare.highlightColor.2=Χρώμα επισήμανσης 2:
compare.document.1=Έγγραφο 1
compare.document.2=Έγγραφο 2
compare.submit=Σύγκριση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
compare.complex.message=Ένα ή και τα δύο παρεχόμενα έγγραφα είναι μεγάλα αρχεία, η ακρίβεια της σύγκρισης μπορεί να μειωθεί
compare.large.file.message=Ένα ή και τα δύο παρεχόμενα έγγραφα είναι πολύ μεγάλα για επεξεργασία
compare.no.text.message=Ένα ή και τα δύο επιλεγμένα PDF δεν έχουν περιεχόμενο κειμένου. Παρακαλώ επιλέξτε PDF με κείμενο για σύγκριση.
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#BookToPDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
BookToPDF.title=Βιβλία και κόμικς σε PDF
BookToPDF.header=Βιβλίο σε PDF
BookToPDF.credit=Χρησιμοποιεί το Calibre
BookToPDF.submit=Μετατροπή
#PDFToBook
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
PDFToBook.title=PDF σε βιβλίο
PDFToBook.header=PDF σε βιβλίο
PDFToBook.selectText.1=Μορφή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
PDFToBook.credit=Χρησιμοποιεί το Calibre
PDFToBook.submit=Μετατροπή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#sign
sign.title=Υπογραφή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
sign.header=Υπογραφή PDF
sign.upload=Μεταφόρτωση εικόνας
sign.draw=Σχεδίαση υπογραφής
sign.text=Εισαγωγή κειμένου
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
sign.clear=Καθαρισμός
sign.add=Προσθήκη
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
sign.saved=Αποθηκευμένες υπογραφές
sign.save=Αποθήκευση υπογραφής
sign.personalSigs=Προσωπικές υπογραφές
sign.sharedSigs=Κοινόχρηστες υπογραφές
sign.noSavedSigs=Δεν βρέθηκαν αποθηκευμένες υπογραφές
sign.addToAll=Προσθήκη σε όλες τις σελίδες
sign.delete=Διαγραφή
sign.first=Πρώτη σελίδα
sign.last=Τελευταία σελίδα
sign.next=Επόμενη σελίδα
sign.previous=Προηγούμενη σελίδα
sign.maintainRatio=Εναλλαγή διατήρησης αναλογίας διαστάσεων
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#repair
repair.title=Επιδιόρθωση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
repair.header=Επιδιόρθωση PDF
repair.submit=Επιδιόρθωση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#flatten
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
flatten.title=Ισοπέδωση
flatten.header=Ισοπέδωση PDF
flatten.flattenOnlyForms=Ισοπέδωση μόνο φορμών
flatten.submit=Ισοπέδωση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#ScannerImageSplit
ScannerImageSplit.selectText.1=Όριο γωνίας:
ScannerImageSplit.selectText.2=Ορίζει την ελάχιστη απόλυτη γωνία που απαιτείται για την περιστροφή της εικόνας (προεπιλογή: 10).
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
ScannerImageSplit.selectText.3=Ανοχή:
ScannerImageSplit.selectText.4=Καθορίζει το εύρος της χρωματικής διακύμανσης γύρω από το εκτιμώμενο χρώμα φόντου (προεπιλογή: 30).
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
ScannerImageSplit.selectText.5=Ελάχιστη περιοχή:
ScannerImageSplit.selectText.6=Ορίζει το ελάχιστο όριο περιοχής για μια φωτογραφία (προεπιλογή: 10000).
ScannerImageSplit.selectText.7=Ελάχιστη περιοχή περιγράμματος:
ScannerImageSplit.selectText.8=Ορίζει το ελάχιστο όριο περιοχής περιγράμματος για μια φωτογραφία
ScannerImageSplit.selectText.9=Μέγεθος περιγράμματος:
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
ScannerImageSplit.selectText.10=Ορίζει το μέγεθος του περιγράμματος που προστίθεται και αφαιρείται για την αποφυγή λευκών περιγραμμάτων στο αποτέλεσμα (προεπιλογή: 1).
ScannerImageSplit.info=Η Python δεν είναι εγκατεστημένη. Απαιτείται για εκτέλεση.
2023-10-07 20:25:39 +03:00
2024-02-11 11:47:00 -05:00
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#OCR
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
ocr.title=OCR / Καθαρισμός σαρώσεων
ocr.header=Καθαρισμός σαρώσεων / OCR (Οπτική αναγνώριση χαρακτήρων)
ocr.selectText.1=Επιλέξτε γλώσσες που θα ανιχνευθούν μέσα στο PDF (Αυτές που εμφανίζονται είναι αυτές που ανιχνεύονται αυτή τη στιγμή):
ocr.selectText.2=Δημιουργία αρχείου κειμένου που περιέχει το κείμενο OCR μαζί με το PDF που έχει υποστεί OCR
ocr.selectText.3=Διόρθωση σελίδων που σαρώθηκαν με κλίση περιστρέφοντάς τες πίσω στη θέση τους
ocr.selectText.4=Καθαρισμός σελίδας ώστε να είναι λιγότερο πιθανό το OCR να βρει κείμενο στο θόρυβο φόντου. (Καμία αλλαγή στην έξοδο)
ocr.selectText.5=Καθαρισμός σελίδας ώστε να είναι λιγότερο πιθανό το OCR να βρει κείμενο στο θόρυβο φόντου, διατηρεί τον καθαρισμό στην έξοδο.
ocr.selectText.6=Αγνοεί σελίδες που έχουν διαδραστικό κείμενο, εκτελεί OCR μόνο σε σελίδες που είναι εικόνες
ocr.selectText.7=Εξαναγκασμός OCR, θα εκτελέσει OCR σε κάθε σελίδα αφαιρώντας όλα τα αρχικά στοιχεία κειμένου
ocr.selectText.8=Κανονικό (Θα εμφανίσει σφάλμα εάν το PDF περιέχει κείμενο)
ocr.selectText.9=Πρόσθετες ρυθμίσεις
ocr.selectText.10=Λειτουργία OCR
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
ocr.selectText.11=Αφαίρεση εικόνων μετά το OCR (Αφαιρεί ΟΛΕΣ τις εικόνες, χρήσιμο μόνο εάν είναι μέρος βήματος μετατροπής)
ocr.selectText.12=Τύπος απόδοσης (Για προχωρημένους)
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
ocr.help=Παρακαλώ διαβάστε αυτή την τεκμηρίωση για το πώς να το χρησιμοποιήσετε για άλλες γλώσσες ή/και χρήση εκτός docker
ocr.credit=Αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί qpdf και Tesseract για OCR.
ocr.submit=Επεξεργασία PDF με OCR
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#extractImages
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
extractImages.title=Εξαγωγή εικόνων
extractImages.header=Εξαγωγή εικόνων
extractImages.selectText=Επιλέξτε μορφή εικόνας για μετατροπή των εξαγόμενων εικόνων
extractImages.allowDuplicates=Αποθήκευση διπλότυπων εικόνων
extractImages.submit=Εξαγωγή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#File to PDF
fileToPDF.title=Αρχείο σε PDF
fileToPDF.header=Μετατροπή οποιουδήποτε αρχείου σε PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
fileToPDF.credit=Αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί LibreOffice και Unoconv για μετατροπή αρχείων.
fileToPDF.supportedFileTypesInfo=Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων
fileToPDF.supportedFileTypes=Οι υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων θα πρέπει να περιλαμβάνουν τα παρακάτω, ωστόσο για μια πλήρη ενημερωμένη λίστα υποστηριζόμενων μορφών, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του LibreOffice
fileToPDF.submit=Μετατροπή σε PDF
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#compress
compress.title=Συμπίεση
compress.header=Συμπίεση PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
compress.credit=Αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί qpdf για συμπίεση/βελτιστοποίηση PDF.
compress.selectText.1=Χειροκίνητη λειτουργία - Από 1 έως 5
compress.selectText.1.1=Στα επίπεδα βελτιστοποίησης 6 έως 9, εκτός από τη γενική συμπίεση PDF, η ανάλυση εικόνας μειώνεται για περαιτέρω μείωση του μεγέθους αρχείου. Υψηλότερα επίπεδα οδηγούν σε ισχυρότερη συμπίεση εικόνας (έως και 50% του αρχικού μεγέθους), επιτυγχάνοντας μεγαλύτερη μείωση μεγέθους αλλά με πιθανή απώλεια ποιότητας στις εικόνες.
compress.selectText.2=Επίπεδο βελτιστοποίησης:
compress.selectText.3=4 (Απαίσιο για εικόνες κειμένου)
compress.selectText.4=Αυτόματη λειτουργία - Αυτόματη προσαρμογή ποιότητας για επίτευξη ακριβούς μεγέθους PDF
compress.selectText.5=Αναμενόμενο μέγεθος PDF (π.χ. 25MB, 10.8MB, 25KB)
compress.submit=Συμπίεση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#Add image
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
addImage.title=Προσθήκη εικόνας
addImage.header=Προσθήκη εικόνας σε PDF
addImage.everyPage=Κάθε σελίδα;
addImage.upload=Προσθήκη εικόνας
addImage.submit=Προσθήκη εικόνας
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#merge
merge.title=Συγχώνευση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
merge.header=Συγχώνευση πολλαπλών PDF (2+)
merge.sortByName=Ταξινόμηση κατά όνομα
merge.sortByDate=Ταξινόμηση κατά ημερομηνία
merge.removeCertSign=Αφαίρεση ψηφιακής υπογραφής στο συγχωνευμένο αρχείο;
merge.submit=Συγχώνευση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#pdfOrganiser
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pdfOrganiser.title=Οργάνωση σελίδων
pdfOrganiser.header=Οργάνωση σελίδων PDF
pdfOrganiser.submit=Αναδιάταξη σελίδων
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pdfOrganiser.mode=Λειτουργία
pdfOrganiser.mode.1=Προσαρμοσμένη σειρά σελίδων
pdfOrganiser.mode.2=Αντίστροφη σειρά
pdfOrganiser.mode.3=Ταξινόμηση διπλής όψης
pdfOrganiser.mode.4=Ταξινόμηση φυλλαδίου
pdfOrganiser.mode.5=Ταξινόμηση φυλλαδίου πλευρικής συρραφής
pdfOrganiser.mode.6=Διαχωρισμός μονών-ζυγών
pdfOrganiser.mode.7=Αφαίρεση πρώτης
pdfOrganiser.mode.8=Αφαίρεση τελευταίας
pdfOrganiser.mode.9=Αφαίρεση πρώτης και τελευταίας
pdfOrganiser.mode.10=Συγχώνευση μονών-ζυγών
pdfOrganiser.placeholder=(π.χ. 1,3,2 ή 4-8,2,10-12 ή 2n-1)
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#multiTool
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
multiTool.title=Πολυεργαλείο PDF
multiTool.header=Πολυεργαλείο PDF
multiTool.uploadPrompts=Όνομα αρχείου
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
multiTool.selectAll=Επιλογή όλων
multiTool.deselectAll=Αποεπιλογή όλων
multiTool.selectPages=Επιλογή σελίδας
multiTool.selectedPages=Επιλεγμένες σελίδες
multiTool.page=Σελίδα
multiTool.deleteSelected=Διαγραφή επιλεγμένων
multiTool.downloadAll=Εξαγωγή
multiTool.downloadSelected=Εξαγωγή επιλεγμένων
multiTool.insertPageBreak=Εισαγωγή αλλαγής σελίδας
multiTool.addFile=Προσθήκη αρχείου
multiTool.rotateLeft=Περιστροφή αριστερά
multiTool.rotateRight=Περιστροφή δεξιά
multiTool.split=Διαχωρισμός
multiTool.moveLeft=Μετακίνηση αριστερά
multiTool.moveRight=Μετακίνηση δεξιά
multiTool.delete=Διαγραφή
multiTool.dragDropMessage=Επιλεγμένη(ες) σελίδα(ες)
multiTool.undo=Αναίρεση
multiTool.redo=Επανάληψη
#decrypt
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
decrypt.passwordPrompt=Αυτό το αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης. Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό:
decrypt.cancelled=Η λειτουργία ακυρώθηκε για το PDF: {0}
decrypt.noPassword=Δεν δόθηκε κωδικός πρόσβασης για το κρυπτογραφημένο PDF: {0}
decrypt.invalidPassword=Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά με τον σωστό κωδικό πρόσβασης.
decrypt.invalidPasswordHeader=Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης ή μη υποστηριζόμενη κρυπτογράφηση για το PDF: {0}
decrypt.unexpectedError=Υπήρξε σφάλμα κατά την επεξεργασία του αρχείου. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά.
decrypt.serverError=Σφάλμα διακομιστή κατά την αποκρυπτογράφηση: {0}
decrypt.success=Το αρχείο αποκρυπτογραφήθηκε με επιτυχία.
#multiTool-advert
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
multiTool-advert.message=Αυτή η λειτουργία είναι επίσης διαθέσιμη στη <a href="{0}">σελίδα πολυεργαλείου</a> μας. Δείτε την για βελτιωμένο περιβάλλον χρήστη σελίδα-προς-σελίδα και επιπλέον λειτουργίες!
2023-10-28 12:12:54 +01:00
#view pdf
viewPdf.title=Προβολή PDF
viewPdf.header=Προβολή PDF
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#pageRemover
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pageRemover.title=Αφαίρεση σελίδας
pageRemover.header=Αφαίρεση σελίδων PDF
pageRemover.pagesToDelete=Σελίδες προς διαγραφή (Εισάγετε μια λίστα αριθμών σελίδων χωρισμένη με κόμματα):
pageRemover.submit=Διαγραφή σελίδων
pageRemover.placeholder=(π.χ. 1,2,6 ή 1-10,15-30)
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#rotate
rotate.title=Περιστροφή PDF
rotate.header=Περιστροφή PDF
rotate.selectAngle=Επιλέξτε γωνία περιστροφής (σε πολλαπλάσια των 90 μοιρών):
rotate.submit=Περιστροφή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#split-pdfs
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
split.title=Διαχωρισμός PDF
split.header=Διαχωρισμός PDF
split.desc.1=Οι αριθμοί που επιλέγετε είναι ο αριθμός σελίδας στην οποία θέλετε να κάνετε διαχωρισμό
split.desc.2=Έτσι, επιλέγοντας 1,3,7-9 θα διαχωρίσει ένα έγγραφο 10 σελίδων σε 6 ξεχωριστά PDF με:
split.desc.3=Έγγραφο #1: Σελίδα 1
split.desc.4=Έγγραφο #2: Σελίδα 2 και 3
split.desc.5=Έγγραφο #3: Σελίδα 4, 5, 6 και 7
split.desc.6=Έγγραφο #4: Σελίδα 8
split.desc.7=Έγγραφο #5: Σελίδα 9
split.desc.8=Έγγραφο #6: Σελίδα 10
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
split.splitPages=Εισάγετε σελίδες για διαχωρισμό:
split.submit=Διαχωρισμός
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#merge
imageToPDF.title=Εικόνα σε PDF
imageToPDF.header=Εικόνα σε PDF
imageToPDF.submit=Μετατροπή
imageToPDF.selectLabel=Επιλογές προσαρμογής εικόνας
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
imageToPDF.fillPage=Γέμισμα σελίδας
imageToPDF.fitDocumentToImage=Προσαρμογή σελίδας στην εικόνα
imageToPDF.maintainAspectRatio=Διατήρηση αναλογιών
imageToPDF.selectText.2=Αυτόματη περιστροφή PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
imageToPDF.selectText.3=Λογική πολλαπλών αρχείων (Ενεργοποιείται μόνο όταν εργάζεστε με πολλαπλές εικόνες)
imageToPDF.selectText.4=Συγχώνευση σε ένα PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
imageToPDF.selectText.5=Μετατροπή σε ξεχωριστά PDF
2024-02-11 11:47:00 -05:00
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#pdfToImage
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pdfToImage.title=PDF σε εικόνα
pdfToImage.header=PDF σε εικόνα
pdfToImage.selectText=Μορφή εικόνας
pdfToImage.singleOrMultiple=Τύπος αποτελέσματος εικόνας
pdfToImage.single=Μία μεγάλη εικόνα
pdfToImage.multi=Πολλαπλές εικόνες
pdfToImage.colorType=Τύπος χρώματος
pdfToImage.color=Έγχρωμο
pdfToImage.grey=Κλίμακα του γκρι
pdfToImage.blackwhite=Ασπρόμαυρο (Μπορεί να χαθούν δεδομένα!)
pdfToImage.submit=Μετατροπή
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pdfToImage.info=Η Python δεν είναι εγκατεστημένη. Απαιτείται για μετατροπή WebP.
Pdf to image custom page selection (#2576) # Description Implemented custom page selection for the pdf-to-image feature, allowing users to specify which PDF pages to convert to images. 1. Variable Renaming: Changed singleOrMultiple to imageResultType because it supports three options: single, multiple, and custom. 2. New Field: Added pageNumbers to accept user-defined page selections. This field appears only when custom is selected in the UI. 3. New Method: Added getPageIndicesToConvert to process and validate the specified page numbers. 4. Method Update: Updated convertFromPdf to handle custom page numbers, ensuring only selected pages are converted. 5. Translation Properties: Added two new English translation properties, custom and customPageNumber, to all language files with placeholder values. These will need to be translated into country-specific languages in the future. Note: If an invalid page number is provided (zero, negative, or exceeds page count), a single image containing all PDF pages is generated. Closes #918 ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [x] I have performed a self-review of my own code - [x] I have attached images of the change if it is UI based - [x] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [x] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [x] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only) ![Screenshot 2025-01-02 at 12 31 29 AM](https://github.com/user-attachments/assets/c4ba3f31-5dd6-4a17-991e-51b86c2eb466) ![Screenshot 2025-01-02 at 12 31 49 AM](https://github.com/user-attachments/assets/3e800a95-2088-4f69-8a01-bd03d7b9e471) --------- Co-authored-by: Sai Kumar J <saikumar@Sais-MacBook-Air.local> Co-authored-by: Ludy <Ludy87@users.noreply.github.com> Co-authored-by: saikumar <saikumar.jetti@gmail.com> Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
2025-01-04 23:31:13 +05:30
pdfToImage.placeholder=(π.χ. 1,2,8 ή 4,7,12-16 ή 2n-1)
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#addPassword
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
addPassword.title=Προσθήκη κωδικού
addPassword.header=Προσθήκη κωδικού (Κρυπτογράφηση)
addPassword.selectText.1=Επιλέξτε PDF για κρυπτογράφηση
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
addPassword.selectText.2=Κωδικός χρήστη
addPassword.selectText.3=Μήκος κλειδιού κρυπτογράφησης
addPassword.selectText.4=Οι υψηλότερες τιμές είναι ισχυρότερες, αλλά οι χαμηλότερες τιμές έχουν καλύτερη συμβατότητα.
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
addPassword.selectText.5=Δικαιώματα προς ορισμό (Συνιστάται να χρησιμοποιείται μαζί με κωδικό ιδιοκτήτη)
addPassword.selectText.6=Αποτροπή συναρμολόγησης εγγράφου
addPassword.selectText.7=Αποτροπή εξαγωγής περιεχομένου
addPassword.selectText.8=Αποτροπή εξαγωγής για προσβασιμότητα
addPassword.selectText.9=Αποτροπή συμπλήρωσης φόρμας
addPassword.selectText.10=Αποτροπή τροποποίησης
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
addPassword.selectText.11=Αποτροπή τροποποίησης σχολιασμών
addPassword.selectText.12=Αποτροπή εκτύπωσης
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
addPassword.selectText.13=Αποτροπή εκτύπωσης σε διαφορετικές μορφές
addPassword.selectText.14=Κωδικός ιδιοκτήτη
addPassword.selectText.15=Περιορίζει τι μπορεί να γίνει με το έγγραφο μετά το άνοιγμά του (Δεν υποστηρίζεται από όλα τα προγράμματα ανάγνωσης)
addPassword.selectText.16=Περιορίζει το άνοιγμα του ίδιου του εγγράφου
addPassword.submit=Κρυπτογράφηση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#watermark
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
watermark.title=Προσθήκη υδατογραφήματος
watermark.header=Προσθήκη υδατογραφήματος
watermark.customColor=Προσαρμοσμένο χρώμα κειμένου
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
watermark.selectText.1=Επιλέξτε PDF για προσθήκη υδατογραφήματος:
watermark.selectText.2=Κείμενο υδατογραφήματος:
watermark.selectText.3=Μέγεθος γραμματοσειράς:
watermark.selectText.4=Περιστροφή (0-360):
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
watermark.selectText.5=Οριζόντιο διάστημα (Κενό μεταξύ κάθε υδατογραφήματος οριζόντια):
watermark.selectText.6=Κάθετο διάστημα (Κενό μεταξύ κάθε υδατογραφήματος κάθετα):
watermark.selectText.7=Διαφάνεια (0% - 100%):
watermark.selectText.8=Τύπος υδατογραφήματος:
watermark.selectText.9=Εικόνα υδατογραφήματος:
watermark.selectText.10=Μετατροπή PDF σε PDF-Εικόνα
watermark.submit=Προσθήκη υδατογραφήματος
watermark.type.1=Κείμενο
watermark.type.2=Εικόνα
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#Change permissions
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
permissions.title=Αλλαγή δικαιωμάτων
permissions.header=Αλλαγή δικαιωμάτων
permissions.warning=Προειδοποίηση: για να καταστούν αυτά τα δικαιώματα αμετάβλητα, συνιστάται να τα ορίσετε με κωδικό πρόσβασης μέσω της σελίδας προσθήκης κωδικού
permissions.selectText.1=Επιλέξτε PDF για αλλαγή δικαιωμάτων
permissions.selectText.2=Δικαιώματα προς ορισμό
permissions.selectText.3=Αποτροπή συναρμολόγησης εγγράφου
permissions.selectText.4=Αποτροπή εξαγωγής περιεχομένου
permissions.selectText.5=Αποτροπή εξαγωγής για προσβασιμότητα
permissions.selectText.6=Αποτροπή συμπλήρωσης φόρμας
permissions.selectText.7=Αποτροπή τροποποίησης
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
permissions.selectText.8=Αποτροπή τροποποίησης σχολιασμών
permissions.selectText.9=Αποτροπή εκτύπωσης
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
permissions.selectText.10=Αποτροπή εκτύπωσης σε διαφορετικές μορφές
permissions.submit=Αλλαγή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#remove password
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
removePassword.title=Αφαίρεση κωδικού
removePassword.header=Αφαίρεση κωδικού (Αποκρυπτογράφηση)
removePassword.selectText.1=Επιλέξτε PDF για αποκρυπτογράφηση
removePassword.selectText.2=Κωδικός
removePassword.submit=Αφαίρεση
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#changeMetadata
changeMetadata.title=Τίτλος:
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
changeMetadata.header=Αλλαγή μεταδεδομένων
changeMetadata.selectText.1=Παρακαλώ επεξεργαστείτε τις μεταβλητές που επιθυμείτε να αλλάξετε
changeMetadata.selectText.2=Διαγραφή όλων των μεταδεδομένων
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
changeMetadata.selectText.3=Εμφάνιση προσαρμοσμένων μεταδεδομένων:
changeMetadata.author=Συγγραφέας:
changeMetadata.creationDate=Ημερομηνία δημιουργίας (yyyy/MM/dd HH:mm:ss):
changeMetadata.creator=Δημιουργός:
changeMetadata.keywords=Λέξεις-κλειδιά:
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
changeMetadata.modDate=Ημερομηνία τροποποίησης (yyyy/MM/dd HH:mm:ss):
changeMetadata.producer=Παραγωγός:
changeMetadata.subject=Θέμα:
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
changeMetadata.trapped=Παγιδευμένο:
changeMetadata.selectText.4=Άλλα μεταδεδομένα:
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
changeMetadata.selectText.5=Προσθήκη προσαρμοσμένης καταχώρησης μεταδεδομένων
changeMetadata.submit=Αλλαγή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#pdfToPDFA
pdfToPDFA.title=PDF σε PDF/A
pdfToPDFA.header=PDF σε PDF/A
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pdfToPDFA.credit=Αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί qpdf για μετατροπή PDF/A
pdfToPDFA.submit=Μετατροπή
pdfToPDFA.tip=Προς το παρόν δεν λειτουργεί για πολλαπλές εισόδους ταυτόχρονα
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
pdfToPDFA.outputFormat=Μορφή εξόδου
pdfToPDFA.pdfWithDigitalSignature=Το PDF περιέχει ψηφιακή υπογραφή. Αυτή θα αφαιρεθεί στο επόμενο βήμα.
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#PDFToWord
PDFToWord.title=PDF σε Word
PDFToWord.header=PDF σε Word
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
PDFToWord.selectText.1=Μορφή αρχείου εξόδου
PDFToWord.credit=Αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί το LibreOffice για μετατροπή αρχείων.
PDFToWord.submit=Μετατροπή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#PDFToPresentation
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
PDFToPresentation.title=PDF σε παρουσίαση
PDFToPresentation.header=PDF σε παρουσίαση
PDFToPresentation.selectText.1=Μορφή αρχείου εξόδου
PDFToPresentation.credit=Αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί το LibreOffice για μετατροπή αρχείων.
PDFToPresentation.submit=Μετατροπή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#PDFToText
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
PDFToText.title=PDF σε RTF (κείμενο)
PDFToText.header=PDF σε RTF (κείμενο)
PDFToText.selectText.1=Μορφή αρχείου εξόδου
PDFToText.credit=Αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί το LibreOffice για μετατροπή αρχείων.
PDFToText.submit=Μετατροπή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#PDFToHTML
PDFToHTML.title=PDF σε HTML
PDFToHTML.header=PDF σε HTML
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
PDFToHTML.credit=Αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί το pdftohtml για μετατροπή αρχείων.
PDFToHTML.submit=Μετατροπή
2023-10-07 17:53:03 +03:00
#PDFToXML
PDFToXML.title=PDF σε XML
PDFToXML.header=PDF σε XML
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
PDFToXML.credit=Αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί το LibreOffice για μετατροπή αρχείων.
PDFToXML.submit=Μετατροπή
2023-11-02 12:13:33 +01:00
#PDFToCSV
PDFToCSV.title=PDF σε CSV
PDFToCSV.header=PDF σε CSV
PDFToCSV.prompt=Επιλέξτε σελίδα για εξαγωγή πίνακα
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
PDFToCSV.submit=Εξαγωγή
2023-12-11 23:24:13 +00:00
#split-by-size-or-count
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
split-by-size-or-count.title=Διαχωρισμός PDF ανά μέγεθος ή πλήθος
split-by-size-or-count.header=Διαχωρισμός PDF ανά μέγεθος ή πλήθος
split-by-size-or-count.type.label=Επιλέξτε τύπο διαχωρισμού
split-by-size-or-count.type.size=Ανά μέγεθος
split-by-size-or-count.type.pageCount=Ανά πλήθος σελίδων
split-by-size-or-count.type.docCount=Ανά πλήθος εγγράφων
split-by-size-or-count.value.label=Εισάγετε τιμή
split-by-size-or-count.value.placeholder=Εισάγετε μέγεθος (π.χ. 2MB ή 3KB) ή πλήθος (π.χ. 5)
split-by-size-or-count.submit=Υποβολή
2023-12-11 23:24:13 +00:00
#overlay-pdfs
overlay-pdfs.header=Επικάλυψη αρχείων PDF
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
overlay-pdfs.baseFile.label=Επιλέξτε βασικό αρχείο PDF
overlay-pdfs.overlayFiles.label=Επιλέξτε αρχεία PDF επικάλυψης
overlay-pdfs.mode.label=Επιλέξτε λειτουργία επικάλυψης
overlay-pdfs.mode.sequential=Διαδοχική επικάλυψη
overlay-pdfs.mode.interleaved=Εναλλασσόμενη επικάλυψη
overlay-pdfs.mode.fixedRepeat=Σταθερή επαναλαμβανόμενη επικάλυψη
overlay-pdfs.counts.label=Πλήθος επικαλύψεων (για λειτουργία σταθερής επανάληψης)
overlay-pdfs.counts.placeholder=Εισάγετε πλήθη διαχωρισμένα με κόμμα (π.χ. 2,3,1)
overlay-pdfs.position.label=Επιλέξτε θέση επικάλυψης
overlay-pdfs.position.foreground=Προσκήνιο
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
overlay-pdfs.position.background=Φόντο
overlay-pdfs.submit=Υποβολή
2023-12-11 23:24:13 +00:00
2023-12-16 19:30:47 +00:00
#split-by-sections
split-by-sections.title=Διαχωρισμός PDF ανά ενότητες
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
split-by-sections.header=Διαχωρισμός PDF σε ενότητες
split-by-sections.horizontal.label=Οριζόντιες διαιρέσεις
split-by-sections.vertical.label=Κάθετες διαιρέσεις
split-by-sections.horizontal.placeholder=Εισάγετε αριθμό οριζόντιων διαιρέσεων
split-by-sections.vertical.placeholder=Εισάγετε αριθμό κάθετων διαιρέσεων
split-by-sections.submit=Διαχωρισμός PDF
split-by-sections.merge=Συγχώνευση σε ένα PDF
2024-01-04 18:41:33 +00:00
#printFile
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
printFile.title=Εκτύπωση αρχείου
printFile.header=Εκτύπωση αρχείου σε εκτυπωτή
printFile.selectText.1=Επιλέξτε αρχείο προς εκτύπωση
printFile.selectText.2=Εισάγετε όνομα εκτυπωτή
printFile.submit=Εκτύπωση
2024-01-04 18:41:33 +00:00
#licenses
licenses.nav=Άδειες
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
licenses.title=Άδειες τρίτων
licenses.header=Άδειες τρίτων
licenses.module=Ενότητα
licenses.version=Έκδοση
licenses.license=Άδεια
2024-01-04 18:41:33 +00:00
2024-06-12 22:12:42 +01:00
#survey
survey.nav=Έρευνα
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
survey.title=Έρευνα Stirling-PDF
survey.description=Το Stirling-PDF δεν έχει παρακολούθηση, οπότε θέλουμε να ακούσουμε από τους χρήστες μας για να βελτιώσουμε το Stirling-PDF!
survey.changes=Το Stirling-PDF έχει αλλάξει από την τελευταία έρευνα! Για να μάθετε περισσότερα, παρακαλώ ελέγξτε το blog post μας εδώ:
survey.changes2=Με αυτές τις αλλαγές λαμβάνουμε επαγγελματική υποστήριξη και χρηματοδότηση
survey.please=Παρακαλούμε σκεφτείτε να συμμετάσχετε στην έρευνά μας!
survey.disabled=(Το αναδυόμενο παράθυρο έρευνας θα απενεργοποιηθεί στις επόμενες ενημερώσεις αλλά θα είναι διαθέσιμο στο υποσέλιδο της σελίδας)
survey.button=Συμμετοχή στην έρευνα
survey.dontShowAgain=Να μην εμφανιστεί ξανά
2024-06-12 22:12:42 +01:00
2024-01-04 18:41:33 +00:00
#error
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
error.sorry=Συγγνώμη για το πρόβλημα!
error.needHelp=Χρειάζεστε βοήθεια / Βρήκατε πρόβλημα;
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
error.contactTip=Εάν εξακολουθείτε να αντιμετωπίζετε προβλήματα, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας για βοήθεια. Μπορείτε να υποβάλετε ένα ticket στη σελίδα μας στο GitHub ή να επικοινωνήσετε μαζί μας μέσω Discord:
error.404.head=404 - Η σελίδα δεν βρέθηκε | Ωχ, σκοντάψαμε στον κώδικα!
error.404.1=Δεν μπορούμε να βρούμε τη σελίδα που ψάχνετε.
error.404.2=Κάτι πήγε στραβά
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
error.github=Υποβολή ticket στο GitHub
error.showStack=Εμφάνιση ίχνους στοίβας
error.copyStack=Αντιγραφή ίχνους στοίβας
error.githubSubmit=GitHub - Υποβολή ticket
error.discordSubmit=Discord - Υποβολή αιτήματος υποστήριξης
2024-08-08 21:15:41 +01:00
#remove-image
removeImage.title=Αφαίρεση εικόνας
removeImage.header=Αφαίρεση εικόνας
removeImage.removeImage=Αφαίρεση εικόνας
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
removeImage.submit=Αφαίρεση εικόνας
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
splitByChapters.title=Διαχωρισμός PDF ανά κεφάλαια
splitByChapters.header=Διαχωρισμός PDF ανά κεφάλαια
splitByChapters.bookmarkLevel=Επίπεδο σελιδοδείκτη
splitByChapters.includeMetadata=Συμπερίληψη μεταδεδομένων
splitByChapters.allowDuplicates=Επιτρέπονται διπλότυπα
splitByChapters.desc.1=Αυτό το εργαλείο διαχωρίζει ένα αρχείο PDF σε πολλαπλά PDF βάσει της δομής κεφαλαίων του.
splitByChapters.desc.2=Επίπεδο σελιδοδείκτη: Επιλέξτε το επίπεδο σελιδοδεικτών για χρήση στο διαχωρισμό (0 για ανώτατο επίπεδο, 1 για δεύτερο επίπεδο, κλπ.).
splitByChapters.desc.3=Συμπερίληψη μεταδεδομένων: Εάν επιλεγεί, τα μεταδεδομένα του αρχικού PDF θα συμπεριληφθούν σε κάθε διαχωρισμένο PDF.
splitByChapters.desc.4=Επιτρέπονται διπλότυπα: Εάν επιλεγεί, επιτρέπει πολλαπλούς σελιδοδείκτες στην ίδια σελίδα να δημιουργήσουν ξεχωριστά PDF.
splitByChapters.submit=Διαχωρισμός PDF
#File Chooser
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
fileChooser.click=Κλικ
fileChooser.or=ή
fileChooser.dragAndDrop=Σύρετε & αφήστε
fileChooser.dragAndDropPDF=Σύρετε & αφήστε αρχείο PDF
fileChooser.dragAndDropImage=Σύρετε & αφήστε αρχείο εικόνας
fileChooser.hoveredDragAndDrop=Σύρετε & αφήστε αρχείο(α) εδώ
#release notes
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
releases.footer=Εκδόσεις
releases.title=Σημειώσεις έκδοσης
releases.header=Σημειώσεις έκδοσης
releases.current.version=Τρέχουσα έκδοση
releases.note=Οι σημειώσεις έκδοσης είναι διαθέσιμες μόνο στα Αγγλικά
#Validate Signature
Update and improve Greek(Ελληνικά)(el_GR) locale using Claude 3.5 Sonnet (#2716) # Description Leverage Claude 3.5 Sonnet from Anthropic, a cutting-edge LLM model, to improve translation outcomes. In #2164, the previous use of Qwen2.5 7b (a smaller and less advanced AI model) was an earlier attempt that may have resulted in suboptimal quality and user experience. While relying solely on LLMs for translation is generally not ideal, adopting a more advanced model like Claude 3.5 allows us to address these earlier limitations and ensures significantly better results, even for a language I do not understand. Furthermore, I also use the powerful frontier OpenAI GPT-4o and Google Gemini-1.5-Pro for proofreading, and thoroughly examined and verified line breaks to ensure accuracy and facilitate easier contributions and improvements by others. ## Checklist - [x] I have read the [Contribution Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md) - [ ] I have performed a self-review of my own code - [ ] I have attached images of the change if it is UI based - [ ] I have commented my code, particularly in hard-to-understand areas - [ ] If my code has heavily changed functionality I have updated relevant docs on [Stirling-PDFs doc repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/) - [x] My changes generate no new warnings - [ ] I have read the section [Add New Translation Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags) (for new translation tags only)
2025-01-17 03:20:22 +08:00
validateSignature.title=Επικύρωση υπογραφών PDF
validateSignature.header=Επικύρωση ψηφιακών υπογραφών
validateSignature.selectPDF=Επιλέξτε υπογεγραμμένο αρχείο PDF
validateSignature.submit=Επικύρωση υπογραφών
validateSignature.results=Αποτελέσματα επικύρωσης
validateSignature.status=Κατάσταση
validateSignature.signer=Υπογράφων
validateSignature.date=Ημερομηνία
validateSignature.reason=Αιτία
validateSignature.location=Τοποθεσία
validateSignature.noSignatures=Δεν βρέθηκαν ψηφιακές υπογραφές σε αυτό το έγγραφο
validateSignature.status.valid=Έγκυρη
validateSignature.status.invalid=Μη έγκυρη
validateSignature.chain.invalid=Η επικύρωση αλυσίδας πιστοποιητικών απέτυχε - δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της ταυτότητας του υπογράφοντος
validateSignature.trust.invalid=Το πιστοποιητικό δεν βρίσκεται στο αποθετήριο εμπιστοσύνης - δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της πηγής
validateSignature.cert.expired=Το πιστοποιητικό έχει λήξει
validateSignature.cert.revoked=Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί
validateSignature.signature.info=Πληροφορίες υπογραφής
validateSignature.signature=Υπογραφή
validateSignature.signature.mathValid=Η υπογραφή είναι μαθηματικά έγκυρη ΑΛΛΑ:
validateSignature.selectCustomCert=Προσαρμοσμένο αρχείο πιστοποιητικού X.509 (Προαιρετικό)
validateSignature.cert.info=Λεπτομέρειες πιστοποιητικού
validateSignature.cert.issuer=Εκδότης
validateSignature.cert.subject=Θέμα
validateSignature.cert.serialNumber=Σειριακός αριθμός
validateSignature.cert.validFrom=Έγκυρο από
validateSignature.cert.validUntil=Έγκυρο έως
validateSignature.cert.algorithm=Αλγόριθμος
validateSignature.cert.keySize=Μέγεθος κλειδιού
validateSignature.cert.version=Έκδοση
validateSignature.cert.keyUsage=Χρήση κλειδιού
validateSignature.cert.selfSigned=Αυτο-υπογεγραμμένο
validateSignature.cert.bits=bits