This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
Update messages_de_DE.properties (#3618)
Please provide a summary of the changes, including:
- What was changed
- Why the change was made
- Any challenges encountered
Closes #(issue_number)
---
- [x] I have read the [Contribution
Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md)
- [x] I have read the [Stirling-PDF Developer
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md)
(if applicable)
- [ ] I have read the [How to add new languages to
Stirling-PDF](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md)
(if applicable)
- [x] I have performed a self-review of my own code
- [x] My changes generate no new warnings
- [ ] I have updated relevant docs on [Stirling-PDF's doc
repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/)
(if functionality has heavily changed)
- [ ] I have read the section [Add New Translation
Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags)
(for new translation tags only)
- [ ] Screenshots or videos demonstrating the UI changes are attached
(e.g., as comments or direct attachments in the PR)
- [ ] I have tested my changes locally. Refer to the [Testing
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md#6-testing)
for more details.
---------
Co-authored-by: Copilot <175728472+Copilot@users.noreply.github.com>
Fix error display for Split by Chapter (#3621)
- throw `IllegalArgumentException` when bookmark level is invalid or
when a PDF has no outline
- rely on global error handling so frontend shows the message
- `./gradlew build`
------
https://chatgpt.com/codex/tasks/task_b_683dc51dd31083288be3f9892889fa59🌐 Sync Translations + Update README Progress Table (#3638)
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
GetInfo summary #2388 (#3585)
Please provide a summary of the changes, including:
- What was changed
- Why the change was made
- Any challenges encountered
Closes #(issue_number)
---
- [ ] I have read the [Contribution
Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md)
- [ ] I have read the [Stirling-PDF Developer
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md)
(if applicable)
- [ ] I have read the [How to add new languages to
Stirling-PDF](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md)
(if applicable)
- [ ] I have performed a self-review of my own code
- [ ] My changes generate no new warnings
- [ ] I have updated relevant docs on [Stirling-PDF's doc
repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/)
(if functionality has heavily changed)
- [ ] I have read the section [Add New Translation
Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags)
(for new translation tags only)
- [ ] Screenshots or videos demonstrating the UI changes are attached
(e.g., as comments or direct attachments in the PR)
- [ ] I have tested my changes locally. Refer to the [Testing
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md#6-testing)
for more details.
Co-authored-by: a <a>
🌐 Sync Translations + Update README Progress Table (#3639)
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
---------
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
clean up
🌐 Sync Translations + Update README Progress Table (#3639)
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
---------
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
ADDITIONAL_FEATURES_OFF > ADDITIONAL_FEATURES
renamed flag
renamed flag in workflows
# Description of Changes
## This PR also serves as a test for PR #3615.
### PR #3615 must first be merged to complete the test.
---
- **What was changed**
- Replaced Tibetan locale code in README (`README.md`) from `zh_BO` to
`bo_CN`.
- Renamed resource file `messages_zh_BO.properties` to
`messages_bo_CN.properties` and updated its internal keys/translations.
- Updated the HTML fragment (`templates/fragments/languages.html`) to
reference `bo_CN` instead of `zh_BO`.
- Added a `[bo_CN]` section in `scripts/ignore_translation.toml` and
expanded ignore rules across multiple language sections to cover
additional codes.
- Enhanced `counter_translation.py` error handling: now catches
`ValueError` as `e` and logs file path and line number for easier
debugging.
- **Why the change was made**
- The proper locale identifier for Tibetan is `bo_CN`, aligning with
[Localizely’s standard](https://localizely.com/locale-code/bo-CN/).
- Ensures consistency across code, resources, and templates so the
Tibetan translation loads correctly.
- Expanded ignore lists prevent false positives in translation coverage
checks, and improved error logging aids maintenance of the translation
scripts.
---
## Checklist
### General
- [x] I have read the [Contribution
Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md)
- [x] I have read the [Stirling-PDF Developer
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md)
(if applicable)
- [ ] I have read the [How to add new languages to
Stirling-PDF](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md)
(if applicable)
- [x] I have performed a self-review of my own code
- [x] My changes generate no new warnings
### Documentation
- [ ] I have updated relevant docs on [Stirling-PDF's doc
repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/)
(if functionality has heavily changed)
- [ ] I have read the section [Add New Translation
Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags)
(for new translation tags only)
### UI Changes (if applicable)
- [ ] Screenshots or videos demonstrating the UI changes are attached
(e.g., as comments or direct attachments in the PR)
### Testing (if applicable)
- [ ] I have tested my changes locally. Refer to the [Testing
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md#6-testing)
for more details.
# Description of Changes
Please provide a summary of the changes, including:
- Enable user to add custom JAVA ops with env JAVA_CUSTOM_OPTS
- Added support for prometheus (enabled via JAVA_CUSTOM_OPTS +
enterprise license)
- Changed settings from enterprise naming to 'Premium'
- KeygenLicense Check to support offline licenses
- Disable URL-to-PDF due to huge security bug
- Remove loud Split PDF logs
- addUsers renamed to adminSettings
- Added Usage analytics page
- Add user button to only be enabled based on total users free
- Improve Merge memory usage
Closes #(issue_number)
---
## Checklist
### General
- [ ] I have read the [Contribution
Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md)
- [ ] I have read the [Stirling-PDF Developer
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md)
(if applicable)
- [ ] I have read the [How to add new languages to
Stirling-PDF](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md)
(if applicable)
- [ ] I have performed a self-review of my own code
- [ ] My changes generate no new warnings
### Documentation
- [ ] I have updated relevant docs on [Stirling-PDF's doc
repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/)
(if functionality has heavily changed)
- [ ] I have read the section [Add New Translation
Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags)
(for new translation tags only)
### UI Changes (if applicable)
- [ ] Screenshots or videos demonstrating the UI changes are attached
(e.g., as comments or direct attachments in the PR)
### Testing (if applicable)
- [ ] I have tested my changes locally. Refer to the [Testing
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md#6-testing)
for more details.
---------
Co-authored-by: a <a>
Co-authored-by: pixeebot[bot] <104101892+pixeebot[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Connor Yoh <con.yoh13@gmail.com>
#### Description
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. The changes include:
1. **Synchronization of Translation Files:**
- Updated content based on the latest changes in
`messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency between all language files and the reference file.
2. **Update README.md:**
- Generated the translation progress table.
- Displayed the current status of translations for all supported
languages.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1]
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
# Description of Changes
This PR introduces multiple updates across various files and workflows:
### **What was changed:**
1. **Deleted Scripts:**
- `check_duplicates.py`: Removed script that checked for duplicate keys
in properties files.
- `check_tabulator.py`: Removed script that ensured no tabulators
existed in HTML, CSS, or JS files.
2. **Updated GitHub Actions Workflow (`pre_commit.yml`):**
- Added a weekly schedule trigger (`cron`) for the pre-commit workflow.
- Updated the `create-pull-request` action to exclude certain files
(`.github/workflows/.*`) from formatting.
- Improved detection and handling of staged changes during commit
creation.
3. **`.pre-commit-config.yaml`:**
- Adjusted regex for file matching in `ruff` and `codespell` hooks to
ensure better file filtering.
- Removed local hooks that relied on deleted scripts.
4. **Scripts (`counter_translation.py`):**
- Updated file writing methods to enforce consistent newline characters
(`newline="\n"`).
### **Why the change was made:**
- To simplify the repository by removing unnecessary or outdated scripts
(`check_duplicates.py` and `check_tabulator.py`).
- To enhance the workflow automation by introducing a scheduled run for
pre-commit checks.
- To improve code formatting and file consistency by addressing newline
character issues and refining file exclusions in `pre-commit`.
### **Challenges encountered:**
- Ensuring that all references to deleted scripts were properly removed
from configuration files.
- Verifying that workflow and pre-commit changes do not introduce
regressions in existing automation.
Closes # (issue_number)
---
## Checklist
### General
- [x] I have read the [Contribution
Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md)
- [x] I have read the [Stirling-PDF Developer
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md)
(if applicable)
- [x] I have read the [How to add new languages to
Stirling-PDF](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md)
(if applicable)
- [x] I have performed a self-review of my own code
- [x] My changes generate no new warnings
### Documentation
- [ ] I have updated relevant docs on [Stirling-PDF's doc
repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/)
(if functionality has heavily changed)
- [ ] I have read the section [Add New Translation
Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags)
(for new translation tags only)
### UI Changes (if applicable)
- [ ] Screenshots or videos demonstrating the UI changes are attached
(e.g., as comments or direct attachments in the PR)
### Testing (if applicable)
- [x] I have tested my changes locally. Refer to the [Testing
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md#6-testing)
for more details.
* Azerbaijani flag and dropdown item added
* Azerbaijani Language file Added
* AZ - ignore_translation.toml init
* AZ Translation Enterprise Edition Section
* Translation for Generic
* translation-az pipeline
* Translation for Analytics
* Translation for NAVBAR
* Translation for SETTINGS
* translation-az homepage
* Translation for #login
* Translation for (showJS)
* Translation for #showJS
* Translation for #PDFToWord
* Translation for #PDFToPresentation
* Translation for #PDFToText
* Translation for #PDFToHTML
* Translation for #PDFToXML
* Translation for #PDFToCSV
* Translation for #repair
* Translation for #pageLayout
* Translation for #pdfToSinglePage
* Translation for #pageExtracter
* Translation for #getPdfInfo
* Translation for #markdown-to-pdf
* Translation for #PDFToXML
* Translation for #html-to-pdf
* Translation for #PDFToHTML
* Translation for #PDFToText
* Translation for #PDFToPresentation
* Translation for #PDFToWord
* Translation for #PDFToCSV
* Translation for #url-to-pdf
* Translation for #pdfToImage
* Translation for #BookToPDF
* Translation for #PDFToBook
* Translation for #autoRedact
* Translation for #Add image
* Translation for #File to PDF
* Translation for (remove-image)
* Translation for (remove-image)
* Translation for (survey)
* Translation for (licenses)
* Translation for (printFile)
* Translation for (split-bysections)
* Translation for (overlay-pdfs)
* Translation for (split-by-size-or-count)
* Translation for (addPageNumbers)
* Translation for (adjustContrast)
* Translation for (autoSplitPDF)
* Translation for (scalePages)
* Translation for (removeCertSign)
* Translation for (removeAnnotations)
* Translation for (sign)
* Translation for (flatten)
* Translation for (extractImages)
* Translation for (merge)
* Translation for (view pdf)
* Translation for (pageRemover)
* Translation for (rotate)
* az Translation for replace-invert-color
* az Translation for addstamprequest
* Translation for (remove-image)
* Translation for #url-to-pdf
* Update messages_az_AZ.properties
* Update README.md
* Update README.md
* Update messages_az_AZ.properties
---------
Co-authored-by: NureddinFarzaliyev <nureddin.fa@gmail.com>
Co-authored-by: Lucifer25x <lucifer25x@protonmail.com>
Co-authored-by: islamd7 <vusal04999@gmail.com>
Co-authored-by: Valida Rahmanova <validerehmanova04@gmail.com>
Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
* Update messages_ca_CA.properties
Partial Catalan Translation Contribution for Stirling PDF
Hi,
I’ve completed a partial Catalan translation for Stirling PDF, covering all strings up to the Pipeline section. I focused on maintaining consistency in terminology to ensure a smooth user experience in Catalan.
* Update messages_ca_CA.properties
Update on Catalan Translation Verification – Test 2 Passed
Hi [Developer’s Name],
I’ve now completed the verification for Test 2 and ensured that all keys in messages_en_GB.properties align with those in messages_ca_CA.properties. The files should now be fully synchronized with no missing or extra keys.
I’ll proceed to re-run the tests to confirm everything is in order.
Please feel free to review the updated pull request, and let me know if there’s anything further you’d like me to adjust.
Thank you for your support!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. I’ve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using “Eliminar” instead of “Treure” or “Esborrar”.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using “Nombre” instead of “Quantitat” for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
• [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, I’m happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. I’ve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using “Eliminar” instead of “Treure” or “Esborrar”.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using “Nombre” instead of “Quantitat” for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
• [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, I’m happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. I’ve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using “Eliminar” instead of “Treure” or “Esborrar”.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using “Nombre” instead of “Quantitat” for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
• [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, I’m happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
* 📝 Sync README
> Made via sync_files.yml
---------
Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: github-actions[bot] <github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
* fix: use gs to convert to pdfa and return output by reading file as bytes
* feat: update translation files for pdfToPDFA.credit
* Hardening suggestions for Stirling-PDF / fix_pdfa_conversion (#1908)
Switch order of literals to prevent NullPointerException
Co-authored-by: pixeebot[bot] <104101892+pixeebot[bot]@users.noreply.github.com>
---------
Co-authored-by: pixeebot[bot] <104101892+pixeebot[bot]@users.noreply.github.com>
* Add PDF to WebP
* add swagger param
* back
* creates a custom image for Docker from pymupdf
* Converting with pdf2image and Pillow instead of pymupdf
* webp remove to pdf-to-img
* remove mupdf
* Translate to Vietnamese
* Add translation for Vietnamese
* - Remove invalid properties and duplicated values.
- Add blank lines to align with the original format of en_GB file
* fix eof
* add empty lines to align with the template format. The number of line is equal with the reference en_GB file now
* change some translations to be more natural and easier to understand